Тридцать свиданий
Шрифт:
— Я ненавижу общественный транспорт. В частности, автобусы.
— Пешком отсюда до Кэнэри-Уорф тоже не дойдешь. Не нашел ничего подходящего на другом конце города?
— Эта квартира… эта недвижимость принадлежит моей семье. Удачная сделка.
— Наверное, очень удобно, учитывая, что метро в двух шагах. — На нем-то она сюда и приехала.
— Я редко им пользуюсь.
— Еще скажи, что ты не ездишь на машине.
— Не здесь.
Она проследила за его взглядом и увидела пристань.
— Серьезно?
— Одна пристать буквально у порога моего дома, другая рядом с работой. Я был бы идиотом, если бы не воспользовался этим.
— Ты шутишь. Персональное водное такси? В оба конца?
Его темные брови нахмурились.
— Это какая-то британская культурная традиция? Приходить в дом к мужчине с алкоголем и оскорблять его жилище и выбор транспортного средства?
— Просто мне кажется, что ты столько упускаешь, игнорируя лондонское метро, — выкручивалась Иззи. — Или автобусы. Или легендарные кэбы. Впрочем, как и многие.
В замешательстве Гарри еще сильнее сдвинул брови:
— Я не говорю, что никогда не ездил на метро. Просто я не добираюсь на нем до работы.
Его взгляд упал на бутылку шампанского, которой Иззи вовсю размахивала.
— Так ты сказала, это подарок?
Господи… Она только и делала, что издевалась над ним все это время.
— В качестве благодарности, — сказала она, передавая наконец бутылку. Вполне осознавая, как нелепо это прозвучало после последних ста двадцати секунд.
Почему она так нервничает?
Он посмотрел на этикетку:
— Ого. «Тайтингер». Это довольно серьезная благодарность. А за что?
— За прошлый пятничный вечер. Теперь у меня четыре клиента и работа на год вперед.
— Ты и сама бы всего этого добилась, я только немного облегчил тебе задачу и ускорил события.
— Ну… я все равно благодарна. Это было очень великодушно с твоей стороны.
Гарри развернулся и прошел на кухню, достал два бокала для шампанского с полки своего огромного холодильника и за двадцать секунд охладил бутылку в специальном экспресс-морозильнике.
— На самом деле это было абсолютно эгоистично. Благодаря тебе вечер оказался не таким утомительным для меня. Это я должен дарить тебе шампанское.
— Я уверена, что ты справился бы и в одиночку.
— Разумеется, но эти умения появились у меня не сами собой. Мне пришлось учиться вести светскую беседу, которая является неотъемлемой частью больших мероприятий.
Иззи не могла упустить такую великолепную возможность — узнать чуть больше о самой закрытой книге под названием Гарри Митчелл. Она присела на стул у барной стойки:
— Значит, ты часто ходишь на шикарные вечеринки?
При этих словах рука Гарри едва заметно дрогнула, когда он наливал шампанское во второй бокал.
— Плюсы широкого круга общения. Знакомых мне женщин постоянно приглашают то на одну, то на другую вечеринку. Меня привлекает бесплатное питание.
В самом деле? Может, потому, что он просадил все деньги на шикарную квартиру и запредельный транспорт?
— Тогда меня удивляет, что ты пришел без сопровождения в прошлую пятницу, — как бы небрежно сказала она. — Если ты нарасхват.
— Почему ты думаешь, что сегодняшний вечер я проведу один?
Иззи собиралась откинуть волосы назад, но руки замерли на полпути.
— Э-э… ты налил второй бокал.
Его губы скривились.
— Ты полагаешь, он для тебя.
Сгорая от стыда и унижения, Иззи тут же соскользнула с табурета на плюшевый пол и бросила взгляд в холл, откуда, вероятно, вот-вот появится богиня. Полуобнаженная.
— Прости меня ради бога…
Иззи успела сделать всего несколько шагов к двери, как Гарри остановил ее, положив руку ей на запястье:
— Расслабься, Иззи. Я шучу. Второй бокал только для тебя. — И протянул ей его другой рукой. — Ты сидела там, такая наивная, с широко раскрытыми глазами, как Красная Шапочка, я просто не удержался от роли злого Волка.
Она молча взяла у него бокал и подошла к окну, чтобы еще раз насладиться прекрасным видом.
— Значит, четыре новых клиента? — Гарри стоял чуть позади нее. — То есть «Бродмор» придется делить тебя с другими?
Иззи сделала два глубоких вдоха, прежде чем повернуться к нему лицом.
— Не думаю, что ты заметишь разницу. Кроме того, это откроет возможности для сотрудничества.
— «Бродмор» не сотрудничает с другими компаниями, — пробормотал он.
Это правда. Им нравилось быть единственными и лучшими. Оставаться на самом верху.
— Возможно, это неплохой шанс научиться играть с другими?
— Удачи, — хмыкнул Гарри и прижал запотевший от холода бокал к полной нижней губе. Иззи отлично помнила, какими мягкими были его губы, какими удивительно талантливыми и, судя по всему, опытными.
— Как шампанское, Из? — пробормотал Гарри, и она моргнула и вернулась в реальность. — Твои зрачки расширились.
— Хм… отличное.
— Ты думала о той ночи на твоей вечеринке.
— Нет. — Черт, получилось неубедительно. — Я просто… любовалась видом.
— Лондон с высоты птичьего полета возбуждает тебя в принципе? Тогда «Лондонский глаз» [1] не для тебя.
— Я не возбуждена.
— Ты стоишь в моей гостиной и вся просто горишь. От одного глотка шампанского.
1
«Лондонский глаз» — колесо обозрения в лондонском районе Ламбет.