Чтение онлайн

на главную

Жанры

Тридцать три удовольствия
Шрифт:

Я протянул старику пять долларов и показал, что ему не худо было бы оставить наше доверчивое русское общество. Он низко поклонился, вдруг воткнул себе спицу в точку между глаз над переносицей, быстро утопил ее в своей голове и выдернул через затылок. Это произошло так быстро, что некоторые не успели понять, что произошло, а страшный старик, не требуя больше денег, еще раз низко поклонился и зашагал прочь, звеня мешком с пустыми бутылками.

— Хорош! Чистый черт! — восторгался Бабенко.

— Цыган хочу, — сказал Ардалион Иванович. — Надоела Арабия. Баба, в Турции цыгане есть?

— Поищем, тетя Мотя, поищем. — Бабенке явно не очень нравилось, что Ардалион Иванович называет его Бабой, а тот, будто почувствовав, заявил:

— Лучше я тебя буду звать Али-Баба. Можно, товарищ Али-Бабенко?

Больше никаких приключений на роскошном пляже «Монтаза» не случилось. Ужинали мы уже в «Венеции», после ужина Игорь, затосковавший по жене и детям, остался в номере читать позаимствованную у кого-то из писателей книгу Германа Гессе «Игра в бисер», а я снова разделил судьбу Ардалиона Ивановича в гостиничном баре. На сей раз он не выбегал играть в футбол на площади, но под конец вечера пытался просунуть себе через ухо пустую бутылку, а когда не получилось, то попробовал сделать это с сидящим рядом американцем. Когда шалуна оттащили в угол бара и усадили за стол, его обидел официант, который никак не мог сообразить, что к русскому подгулявшему купчишке следует обращаться по имени-отчеству, а весьма нагло спрашивал:

— Maybe you’d better go for a. rest, mister? [49]

Тетка посмотрел на него обиженно, стукнул себя в грудь кулаком и выпалил:

— Ардачья!

Произошло некоторое замешательство.

— Ардачья! Ардачья!

Наконец я, привыкший уже разгадывать здесь всякие ребусы, догадался, что «Ардачья» означает «Ардалион Иванович я!» Я перевел официанту, что господин желает, чтобы его называли Ардалионом Ивановичем, официант повторил свой первый вопрос:

49

Может быть, вам лучше пойти отдохнуть, мистер? (англ.).

— Maybe mister Ardalion Ivanovitch better go for a rest? [50]

— For arrest? — грозно рыкнул купчишка. — Pourquoi for arrest? Ich will nicht, ich bin sober! [51]

В конце-концов все-таки удалось уломать его и отвести спать. Мухин пожаловался, что ему не хотелось бы слушать музыку храпа и вдыхать ароматы перегара, и поскольку Николки так и не было, напросился ночевать в моем номере.

Всю ночь мне мерещился страшный старик. Он протыкал спицей все части своего тела, даже глаза, и все пытался проткнуть и меня. Будь я верующим, я бы помолился и уснул, но я не знал ни одной молитвы, даже «Отче наш». Был бы я, как несколько дней назад, влюблен в танцовщицу Закийю Азиз Галал, я бы вздыхал о ней. Но я был пуст в душе моей, и страшный старик без труда владел моим сознанием. Заснуть мне удалось только под утро, незадолго до рассвета.

50

Может быть, господину Ардалиону Ивановичу лучше пойти отдохнуть? (англ.).

51

Под арест? Почему под арест? Я не хочу, я трезв! (смесь англ., фр. и нем.) (Здесь игра слов: «for a rest» — «на отдых» и «for arrest» — «под арест».)

Утром Ардалион Иванович постучался, вошел с весьма опухшей физиономией, сел на край моей кровати и пожаловался:

— Надоело мне тут. Свининки хочу, сала, капустки. Рассолу хочу. А больше всего жара надоела. Дождика хочу или, еще лучше, снега чистого.

— А как же Турция?

— Аллах с ней, с Турцией!

— А Николка?

— Николку надо найти. Жив ли он, Николаша наш?

На завтрак он не пошел. Я раздобыл для него у официанта мешок холодной, из холодильника, гуавы, которая кое-как заменила бедняге капустку.

Более или менее приведя Ардалиона Ивановича в порядок, мы втроем отправились в последний раз искупаться в Средиземном море и погулять по Искандериэ. Желание Тетки было близко к исполнению — с моря в этот день дул холодный, пронизывающий ветер, а на небе, впервые за все наше пребывание в Египте, кое-где появились облачка. Когда я указал на них Ардалиону Ивановичу и обнадежил, что, возможно, из этих облачков прольется хотя бы несколько дождевых капель, он отнесся к этому скептически:

— Их даже меньше, чем волос у меня на голове.

Он присел на камень и стал ощупывать свою голову, будто пытаясь угадать, прольется ли из остатков былой шевелюры хоть сколько-нибудь дождевых капель. Я разделся и полез в море, по которому уже ходили нешуточные волны. Немного поплавав во взбаламученной воде, я выбрался на берег и стал быстро обтираться полотенцем, ибо ветер и впрямь был не на шутку холодный. Надевая джинсы, я вдруг увидел вчерашнего старика. Уверенной походкой он двигался в нашу сторону. Лицо его выражало такую решимость, что мне сделалось страшно.

— Явление второе, — сказал я дрогнувшим голосом.

Когда он подошел к нам, я сказал:

— We have no bottles. And we need no magic [52] .

Глядя мне прямо в глаза, он провел перед своим лицом длинным и корявым указательным пальцем, что должно было означать: «Нет-нет, мне не нужны сегодня бутылки», и после этого извлек из своего мешка и протянул мне вещь, которая почему-то не показалась мне в первые секунды удивительной, но потом, когда до меня дошло, я вскрикнул в изумлении:

52

У нас нет бутылок. И мы не нуждаемся в чудесах (англ.).

— Ничего себе!

В руке у меня была литровая бутылка из-под пива «Голден Стар», внутри которой непонятным образом туда попавшая находилась трехсоттридцатиграммовая бутылка из-под лимонного швепса, а в ней в свою очередь какой-то черный пузырек, который тоже никак нельзя было бы всунуть в горлышко бутылки из-под швепса.

— Вот этого уж точно не может быть! — сказал врач Мухин.

— Бред какой-то, — прохрипел Ардалион Иванович. — У меня начинается белая горячка. Типичная галлюцинация для белогорячечника.

Не веря своим глазам, я разглядывал стеклянное чудо, бутылка из-под швепса перекатывалась внутри пивной бутылки, а в ней в свою очередь катался черный пузырек. Не видно было, что в том пузырьке — жидкость или что другое. Стекло пивной бутылки было темно-зеленое, а стекло пузырька совсем черное.

— Ten dollars [53] .

— Всего-то! — удивился я и полез в карман.

— Не советую тебе покупать эту хреновину, — сказал Игорь. — Вспомни «Мастера и Маргариту». Это обыкновенное внушение. Как только он уйдет, окажется, что никаких бутылок там внутри этой бутылки нет. Гипноз. С медицинской точки зрения он гораздо более объясним, чем протыкание головы спицей.

53

Десять долларов (англ.).

Популярные книги

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Назад в СССР: 1985 Книга 3

Гаусс Максим
3. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Назад в СССР: 1985 Книга 3

Целитель. Книга четвертая

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель. Книга четвертая

Измена. Осколки чувств

Верди Алиса
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Осколки чувств

Провинциал. Книга 3

Лопарев Игорь Викторович
3. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 3

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Я – Орк. Том 3

Лисицин Евгений
3. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 3

Совок 4

Агарев Вадим
4. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.29
рейтинг книги
Совок 4

Смерть может танцевать 3

Вальтер Макс
3. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Смерть может танцевать 3

Сердце Дракона. Том 20. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
20. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
городское фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 20. Часть 1

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Совершенный: пробуждение

Vector
1. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: пробуждение

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII