Чтение онлайн

на главную

Жанры

Тринадцатый Койот
Шрифт:

Он разбил лагерь под звездами и ел кукурузные лепешки, вяленое мясо буйвола и черствое печенье. Он пополнил свою флягу, чтобы ее хватило до следующего города. Когда он пересек горный хребет, ливень с ледяным дождем заставил его провести день в пещере, вонявшей давно исчезнувшими медведями. Другая ночь застала его в заброшенной шахте, где пищали летучие мыши, а земля была скользкой от гуано.

Он вспомнил свои первые ночи на поле после побега из приюта, когда он был еще человеком. Он украл деньги из ящика для бедных в часовне и одного из мулов проповедника и уехал без цели, прихватив с собой старую винтовку для охоты на бизонов, мешок с его скудными пожитками, перекинутый через одно плечо. Все, что тогда имело значение, это то, что он был человеком. Как он прокладывал себе путь, было неважно, и он не чувствовал стыда за свое беззаконие, когда перевел старую винтовку на грабеж. После четырех месяцев грабежа лавочников под дулом пистолета он присоединился к одному из преступников.

Незнакомец подошел к Бирну в сыром салуне в каком-то грязном городишке, сказав, что ему нужен другой человек, чтобы совершить ограбление банка. Сказал, что делал это раньше, и в доказательство продемонстрировал несколько долларов, купив Бирну выпивку и отведя его в публичный дом, где он потерял девственность с женщиной на десять лет старше его.

Этого человека звали Уэб Типтон. Сказал, что он родом аж из Техаса.

Третьим человеком, с которым они собирались ограбить банк, был черноволосый парень ненамного старше Бирна, но волосатый, как итальянец. Уэб представил его как Гленна, и Бирну не потребовалось много времени, чтобы понять, что молодой человек был мозгом операции. Уэб был весь мускулистый; неуклюжий бык с руками кузнеца и лицом, всегда покрытым сажей. Только после ограбления банка Гленн решил, что у этого парня, Лютера Бирна, достаточно выдержки, чтобы встретиться с боссом.

Они ехали высоко по каменистой местности, все глубже и глубже углубляясь в лес, мул с трудом поспевал за лошадьми двух мужчин. Его привели к ряду пещер и палаточному лагерю, где над тлеющими углями костра стояла чугунная голландская печь. Пятеро мужчин сидели на камнях и поваленном бревне, ели из глиняных мисок и пили кактусовое вино. Когда всадники приблизились, из пещеры вышел еще один человек. Он был старше, как и Уэб, и носил длинные, но зачесанные назад волосы. Он был без рубашки под черным пальто. В зубах у него была маленькая сигара, а его бакенбарды были непослушными, а волосы толстыми, как сосновые иголки. Его глаза были двух разных цветов.

Мужчина посмотрел на Гленна. “Значит, это он”.

“Да, босс”.

Мужчина подошел к Бирну, когда тот слезал с мула.

“Как тебя зовут, малыш?”

“Лютер, сэр. Лютер Бирн.”

“Не говори мне эту чушь о сэре, малыш. Это не чертова армия. Меня зовут Джаспер Терстон, но эти парни обычно называют меня боссом.”

Бирн кивнул, не зная, что сказать. Он не испытывал никакого беспокойства во время ограбления банка, но, стоя перед этим человеком, он испытывал необычную для него нервозность.

“Давно сам по себе?” - спросил Джаспер.

Бирн снова кивнул.

“Эта земля может быть очень недружелюбной к мальчику”, - сказал Джаспер. “Я знаю это по собственному опыту. Лучше не играть в одиночку. Лучше путешествовать стаями.” Он пыхнул сигарой. “Сколько тебе лет?”

“В июле будет тринадцать”.

Джаспер улыбнулся, но это прозвучало как насмешка. “Ну, разве это не забавное совпадение? Тринадцать уже должно было стать твоим первым номером.”

“Моим номером?”

Джаспер повернул голову и откинул волосы с шеи, показывая Бирну свой затылок. Глубокая рубцовая ткань показала номер один. Бирн посмотрел на Гленна, и молодой человек откинул назад свои длинные локоны, показывая выжженную на его теле метку — номер семь. Остальные не выставляли напоказ свои клейма, резьбу и татуировки. Им и не нужно было этого делать.

“Ты голоден?” - спросил Джаспер.

Ужасно голодал".

“Наша печенька приготовила на скорую руку какое-то похлебочное рагу”.

“Не слышал об этом, но я был бы благодарен, если бы у меня было немного”.

“Это суп. Из сердца, печени и рубца.”

Бирн пожал плечами. “Я съем это”.

“Конечно, съешь”.

Бирн понял, что Джаспер не сказал, от какого животного эти внутренности. Каким-то образом он знал, что лучше не спрашивать.

“Звучит неплохо... босс”.

Когда Джаспер улыбнулся, Бирн заметил, что его клыки были немного длиннее, чем у большинства мужчин. Он похлопал Бирна по плечу, подвел его к плите и вручил ему миску и деревянную ложку.

“Добро пожаловать в стаю, малыш”.

***

Она больше не чувствовала себя в безопасности в комнате, даже с помощником шерифа внизу. Маршал назначил Хастли остановиться в доме Аберкромби на случай, если кто-нибудь из горожан решит сделать Грейс Коулин мишенью или, не дай Бог, Барли Рейнхолд вернется. Нортон Хастли казался достаточно приятным человеком, аккуратным и носящим звезду закона, но Грейс, тем не менее, нервничала. После того, что натворили Рейнхольд и его наемные головорезы, она сомневалась, что еще какое-то время сможет нормально выспаться. Она лежала в постели и читала Джейн Остин, одного из своих любимых авторов, но просто не могла сосредоточиться, перечитывая одни и те же строки снова и снова, ее разум отказывался их воспринимать.

Воспоминание о черном сиянии в доме О'Конноров промелькнуло у нее в голове. Она почти слышала, как ревел патриарх семьи, когда Блэквелл читал какую-то архаичную молитву.

Стук в дверь заставил Грейс вздрогнуть. “Кто там?”

“Мэм, это Нортон Хастли”.

“Подождите, помощник шерифа. Я неприлична”.

“Да, мэм. Маршал Рассел пришел повидаться с вами. Кажется, что-то случилось.”

“Что-то?”

“Лучше позволить ему объяснить”.

“Тогда ладно. Я сейчас спущусь.

Она оделась и спустилась в гостиную дома, где Джойс Аберкромби подавала вчерашний кофе служителям закона. Рассел и Хастли поднялись на ноги, когда Грейс вошла в комнату. Они поздоровались, и Рассел приступил к делу.

“Я хотел, чтобы вы сначала услышали от меня, хотя с сожалением сообщаю вам, что ферма О'Коннер сгорела дотла”.

Грейс прикрыла рот рукой. “Боже мой. Вся ферма?”

“В основном дом”.

“Что с детьми?”

“Они в безопасности. Они останутся в приюте, пока их тетя и дядя не смогут приехать сюда. Это долгое путешествие.”

Популярные книги

Чехов. Книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 3

Сам себе властелин 2

Горбов Александр Михайлович
2. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.64
рейтинг книги
Сам себе властелин 2

Лучший из худший 3

Дашко Дмитрий
3. Лучший из худших
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Лучший из худший 3

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Долгие дороги сказок (авторский сборник)

Сапегин Александр Павлович
Дороги сказок
Фантастика:
фэнтези
9.52
рейтинг книги
Долгие дороги сказок (авторский сборник)

Брачный сезон. Сирота

Свободина Виктория
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.89
рейтинг книги
Брачный сезон. Сирота

Утопающий во лжи 2

Жуковский Лев
2. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 2

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Последний наследник Триады

Магарыч Григорий
1. Даркар
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний наследник Триады

Ретроградный меркурий

Рам Янка
4. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ретроградный меркурий

Без шансов

Семенов Павел
2. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Без шансов

Жена на четверых

Кожина Ксения
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.60
рейтинг книги
Жена на четверых

Неудержимый. Книга VI

Боярский Андрей
6. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VI