ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ
Шрифт:
Что произошло после этого, вы узнаете, если прочтете следующую главу.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Мудрый судья допрашивает Е Цянь-эра и находит преступников. Благородный человек встречает старуху Ян и дарит ей серебро
Итак, Бао-гун послал в деревню четырех стражников. Двое из них остались караулить труп, а двое доставили Е Цянь-эра.
Бао-гун тотчас поднялся в зал и начал дознание:
— Как твое имя? За что убил человека?
— Меня зовут Е Цянь-эр.
— Воровство — дело противозаконное. А ты еще совершил убийство!
— В воровстве признаюсь, только не убивал я никого…
Бао-гун стукнул молотком по столу:
— Дать ему двадцать палок!
— Несчастный я человек, — запричитал Е Цянь-эр. — То одно, то другое…
Бао-гун понял, что злодей чего-то недоговаривает.
— Что еще? Отвечай!
Е Цянь-эр уже раскаивался, что сболтнул лишнее, но было поздно.
— У нас в Байцзябао живет богач Бай Бай-сюн. В день его рождения, как только стемнело, я забрался к нему в дом…
— Постой! — прервал его Бао-гун. — Ты же сказал, что пошел воровать в первый раз! А выходит — не в первый!
— К богачу в первый!
— Ладно, говори дальше!
— Пробрался я через главные ворота и спрятался в восточном флигеле, где жила наложница Бай-сюна по имени Юй-жуй. Вдруг слышу: кто-то стучится. Юй-жуй открыла, и я сразу признал в вошедшем управляющего Бай Аня. Как только они забрались в постель, я открыл шкаф, нащупал там шкатулку, прихватил ее — и домой. Шкатулка мне показалась тяжелой. В замке ключик торчит. Открыл я ее и вижу… ох! Человеческая голова! А нынче труп попался!
— Мужская или женская голова была в шкатулке?
— Мужская.
— Куда ты ее девал?
— Старику одному в дом подбросил. Цю Фаном звать. Он наш, деревенский. Забрался я как-то к нему в огород за огурцами, а он меня поймал…
— Значит, ты и огурцы воровал? — перебил Бао-гун. — Это уже в третий раз?
— Нет, огурцы воровал в первый. Избил меня зловредный старикашка веревкой чуть не до смерти. Вот я ему и отомстил — голову подбросил.
Бао-гун приказал доставить в суд Бай Аня и Цю Фана, а Е Цянь-эра отвести в тюрьму.
На следующее утро явился один из стражников, посланных охранять труп, и доложил:
— Труп найден во дворе, который примыкает к задней стене дома мясника Чжэна.
Все было теперь ясно, и Бао-гун велел привести мясника.
— Ну, подлый раб, что скажешь? Убил человека, а вину хотел свалить на другого?! Как попала к тебе во двор убитая девушка?
Мясник долго не мог опомниться от страха, потом наконец стал рассказывать.
— В ту ночь, только я собрался резать свинью, как кто-то постучал в ворота. Открываю — стоит девушка, говорит, что ее похитили и продали в публичный дом. Мои дочери как услышали, стали кричать, чтобы я её выгнал. А я смотрю — девушка хорошенькая, на голове дорогие украшения. Хотел отнять их, а она крик подняла. Решил ее припугнуть, но, только приставил нож к горлу, голова и свалилась. Я спрятал тело на заднем дворе, вернулся и хотел снять с головы украшения, но тут снова постучали в ворота. Кто-то пришел купить свиную голову. Я погасил лампу, а сам думаю: «Почему бы вместо свиной головы не подсунуть человеческую? Пусть унесет ее из моего дома». Завернулголову в подстилку и позвал покупателя. Это был студент Хань.
Мясник подписал показания, и его увели. Тотчас же явился служитель и доложил:
— Цю Фан доставлен!
Бао-гун распорядился ввести старика и спросил, почему он зарыл человеческую голову, которую ему подбросили. Цю Фан не стал отпираться и рассказал, что однажды ночью. услышал во дворе какой-то шум, вышел и увидел голову. Он сильно испугался и попросил работника Лю Саня ее зарыть.
— Лю Сань потребовал за это сто лян серебра. Я дал ему пятьдесят, и он выполнил мою просьбу:
— Где зарыта голова?
— Это надо спросить у Лю Саня.
Бао-гун поручил начальнику уезда разыскать Лю Саня и доставить голову.
Вскоре служитель доложил:
— Бай Ань доставлен.
Это оказался нарядно одетый, красивый молодой человек.
— Ты Бай Ань, управляющий Бай Бай-сюна? — спросил Бао-гун.
— Так точно.
— Блудливый щенок! Как ты посмел распутничать с наложницей хозяина?
— Не… не было такого! — пробормотал Бай Ань.
Привели Е Цянь-эра.
— Можешь не отпираться, — сказал он. — В тот вечер я был в вашей комнате и видел, как вы с Юй-жуй забавлялись в постели. Когда вы уснули, я открыл шкаф и унёс шкатулку.
Бай Ань побледнел, пал ниц и воскликнул:
— Признаюсь! Это голова двоюродного брата моего хозяина — Ли Кэ-мина. Мой хозяин, когда еще был беден, занял у него пятьсот лян серебра и всё не отдавал. Однажды Ли Кэ-мин пришел и попросил вернуть долг, хозяин стал угощать его вином, Ли Кэ-мин захмелел и проболтался, что дорогой встретил безумного монаха Тао Жань-гуна, который дал ему «изголовье бессмертного» и попросил передать Повелителю звезды. Ли Кэ-мин, конечно, не знал, кто такой Повелитель звезды, и обратился за советом к моему хозяину. Узнав, что на изголовье изображены сады и башни, удивительные цветы и необыкновенные травы, хозяин решил им завладеть во что бы то ни стало. К тому же ему очень не хотелось возвращать долг. Вот он и убил двоюродного брата, а мне велел спрятать тело в кладовой. Я отрезал у убитого голову, положил в шкатулку со ртутью, а шкатулку поставил в шкаф в комнате Юй-жуй на тот случай, если хозяин узнает о нашей связи и поднимет скандал. Кто мог подумать, что шкатулку утащит вор!
— Где находится кладовая?
— Недалеко от усадьбы. Хозяин потом сдал ее в аренду Хань Жуй-луну и его матери.
Бао-гун велел арестовать Бай Бай-сюна. Вернулся начальник уезда и доложил:
— Я нашел Лю Саня, и он отвел нас с Цю Фаном на то место, где зарыл голову. Начали раскапывать, но обнаружили не голову, а труп мужчины. Осмотрели — висок пробит каким-то железным предметом. Лю Сань сказал, что ошибся, и надо копать в другом месте. Тут действительно была зарыта голова. Но без вашего приказа я ничего не осмелился решать и доставил Лю Саня сюда.
— Что за труп был зарыт в том месте, которое ты в первый раз указал? — спросил Бао-гун, когда Лю Саня ввели в зал.
— Не гневайтесь, господин, я все расскажу. Эго был труп моего дяди Лю Сы. Проведав, за что я получил от хозяина пятьдесят лян серебра, он начал меня стращать, говорил, что, если дело раскроется, мне не миновать кары. Я пообещал ему десять лян серебра, чтобы он молчал, но он требовал сорок пять. Я сказал, что согласен, и попросил его помочь мне выкопать яму, но, только он наклонился, я стукнул его лопатой в висок, бросил в яму и закопал. А голову зарыл в другом месте. Нынче же все перепутал с испугу.