ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ
Шрифт:
— Так вот же кольцо!
Чжао Ху приподнял половицу, увидел темное отверстие и клинком меча нащупал ступеньки.
— Не спеши, брат, — попытался удержать его Чжан Лун, но Чжао Ху уже соскользнул вниз.
Пока оставим их и вернемся к Бао Вану, который, беседуя со слугой, с нетерпением дожидался возвращения молодцов.
Однако наступила уже третья стража, а Чжан Луна и Чжао Ху не было. Бао Ван забеспокоился и попросил отвести его к Цзян Пину.
Узнав о случившемся, Цзян Пин быстро собрался, сунул за пояс трехгранный дротик и приказал слуге:
— Никуда не отлучайся,
Он зашагал в западном направлении и вскоре добрался до деревушки. Все уже спали, только у ворот одного из домов стояли двое. Цзян Пин спрятался за деревом и стал слушать. Вдруг из ворот вышел человек и тихо спросил:
— Что это вы пожаловали среди ночи?
— Мы поймали двух молодчиков и заперли в погребе. Оказалось, что это чиновники из кайфынского ямыня. Что прикажешь теперь делать?
— Кончайте с ними, а йотом уйдем отсюда!
Злодеи побежали выполнять приказание, а Цзян Пин последовал за ними. Когда один из злодеев скрылся за оградой, Цзян Пин подскочил ко второму и вонзил ему в спину дротик. Злодей упал.
— Что там за шум? — спросил первый.
Цзян Пин снова взмахнул дротиком и пронзил ему руку. Затем навалился на противника, связал его и втащил в дом. Тут он наткнулся на железное кольцо и потянул его на себя. Открылся люк. Цзян Пин столкнул пленника в отверстие и потом стал спускаться сам. Вскоре при свете лампы он увидел связанных Чжан Луна и Чжао Ху.
— Ты кто? Сколько вас тут? — спросил Цзян Пин злодея.
— Трое нас, — отвечал тот. — Я прозываюсь Лю Чжи, а те двое Лю Се и У Пин-ань.
— Это ты вчера нарядился тигром и унес человека?
— Не я, У Пин-ань это сделал. Мы вчера вечером хоронили его сестру.
Цзян Пин, Чжан Лун и Чжао Ху отправились в деревушку, но нашли только У Пин-аня, да еще узел с вещами.
— Где молодой господин Бао? — спросил Цзян Пин у злодея.
— Куда-то исчез, — ответил У Пин-ань.
У Пин-аня, Лю Чжи и Лю Се отвели в уезд.
— Ты куда девал молодого господина Бао? — спросил начальник У Пин-аня.
— Никуда я его не девал, он сам сбежал. Утащить я его утащил, только не знал, что это Бао Ши-жун, племянник министра Бао. А когда узнал, то решил принести мальчишку в жертву, чтобы отомстить за моего казненного брата У Цзи-сяна. Но пока ходил за жертвенным вином, сестра выпустила мальчишку, сама же повесилась. А сын ее, мой племянник Дэн Цзю-жу, умер…
Если вам интересно узнать, какие произошли события дальше, прочтите следующую главу.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ
Старик Фан сватает дочь за знатного юношу. Старуха Нин передает письмо начальнику уезда.
Вернемся теперь к племяннику Бао-гуна, который убежал от злодеев. Его приютил учитель Фан Шань, конфуцианец, человек ученый, но бедный. Жили они вдвоем с дочерью Юй-чжи в маленьком домике. После всего пережитого Бао Ши-жун заболел, и старик, как мог, за ним ухаживал. Однажды он вышел на улицу купить для больного лекарство и нашел золотой браслет. Зашел в меняльную лавку узнать, сколько он стоит, но тут старика обвинили в воровстве и потащили в суд. Дочь горько плакала, узнав, что отец в тюрьме. К счастью, рядом жила старуха по имени Нин, сердобольная и отзывчивая. Девушка попросила ее сходить в тюрьму разузнать, что с отцом. И старуха отправилась в уезд. Служители ямыня, давнишние ее знакомые, пропустили женщину в тюрьму, она повидалась с Фан Шанем, утешила его.
Фан Шань расспросил о дочери, потом вытащил из рукава записку и сказал:
— Хочу попросить, тебя об одном одолжении. У меня живет юноша но имени Бао Ши-жун. Сразу видно, человек не простой, а ученый. Для моей дочери вполне достойная пара. Передай ему эту записку и скажи о моем желании выдать за него дочь.
— Обождал бы, пока минет беда. К спеху, что ли? — возразила старуха.
— Да вы поймите, почтенная! — воскликнул Фан Шань. — Дом у нас маленький, ни слуг, ни служанок, дочка одна с молодым человеком. Могут пойти разные толки. Если же они с Юй-чжи поженятся; никто ничего дурного не скажет.
Старуха обещала все выполнить и ушла.
Первым долгом она повидалась с Юй-чжи, рассказала девушке про отца и про его желание выдать дочь замуж. Юй-чжи, разумеется, не посмела перечить.
Затем старуха пошла к юноше, сказала, кто она, зачем пожаловала, и передала ему записку.
— Разве можно жениться без родительского позволения? — воскликнул юноша, прочитав записку.
Он долго не соглашался, пока старуха не объяснила ему, как обстоит дело. Потом она сказала:
— А теперь давайте подумаем, как спасти господина Фана.
— Это совсем не трудно, — ответил юноша. — Вот только я болен и не могу пойти в уезд. А мое письмо, боюсь, никто не осмелится отнести.
— Я отнесу! — пообещала старуха.
— Но отдать его нужно в собственные руки начальнику уезда. И пусть вас проведут через парадные ворота.
Когда письмо было готово, старуха вышла, надела лучшую одежду, спрятала письмо в рукав и отправилась в ямынь.
Знакомство со служителями ямыня помогло старухе и на этот раз. После недолгих препирательств ее ввели через парадные ворота прямо к начальнику уезда. Начальник не стал спрашивать, кто она такая и зачем явилась, взял письмо, прочел и едва не подпрыгнул от радости.
— Придется посылать паланкин, господин начальник, — сказал Цзян Пин, который сидел рядом и видел все, что написано в письме.
Из следующей главы вы узнаете, какие после этого произошли события.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ
Справедливый Цзян Пин во второй раз поднимается на гору Цуйюнь. Благородный Чжань Чжао впервые попадает в Сянькундао
Итак, все собрались в зале и с нетерпением ждали Бао Ши-жуна. Цзян Пин, Чжан Лун, Чжао Ху и начальник уезда вышли юноше навстречу. Паланкин внесли прямо в зал. Начальник пригласил всех к себе и угостил на славу. На самое почетное место усадили Бао Ши-жуна и Фан Шаня, которого к этому времени уже освободили из тюрьмы.