ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ
Шрифт:
Первым заговорил Цзян Пин:
— Этим делом придется заняться вам, братья, а я не могу — болен.
— Что с вами, брат Цзян? — спросил Дин Младший.
— Сейчас объясню. С Бай Юй-таном мы не в ладах, и от этого могут возникнуть всякие осложнения. Так что лучше вам обойтись без меня. Да и вы действуйте так, чтобы Бай Юй-тан ничего не заподозрил. Сейчас главное освободить Чжань Чжао и вернуть «три драгоценности». Преследовать Бай Юй-тана не стоит — как только он поймет, что обстоятельства не в его пользу, сам помчится
— Брат Цзян Пин прав, — согласился Дин Младший.
— Как же быть? — озабоченно спросил Лу Фан.
— План я придумал, — ответил Цзян Пин, — но успех дела целиком зависит от брата Дин Чжао-хуэя.
— Приказывайте, брат Цзян, я все выполню! Одно плохо: я не знаю дороги в Сянькундао.
— Пустяки, — успокоил его Цзян Пин. — Вечером слуга Цзяо Нэн встретит вас у горы Земляного Червя и проведет куда надо.
— Вот и прекрасно! — обрадовался Дин Младший. — А теперь скажите, что я должен делать?
— Прежде всего освободить брата Чжань Чжао, добыть «три драгоценности», а затем пробраться в бамбуковую рощу с восточной стороны зала Пяти справедливых, — ответил Цзян Пин. — Лу Фан и Сюй Цин проберутся с западной стороны, и вы вместе ворветесь в зал. Тут уж Бай Юй-тан у некуда будет деваться!
Все с радостью приняли план Цзян Пина.
В конце первой стражи Дин Младший простился с Цзян Пином, сел в лодку и отправился к горе Земляного Червя. Добравшись до места, где его должен был встретить Цзяо Нэн, он высадился на берег, приказав лодочнику дожидаться в зарослях камыша.
По узкой извилистой тропинке Дин Младший поднялся на самую вершину горы, но Цзяо Нэна нигде не было. Между тем уже наступила вторая стража.
Дин стал досадовать, как вдруг увидел, что прямо к нему кто-то бежит.
— Вы уже здесь, второй господин? Простите, что опоздал!
Молодой человек признал Цзяо Нэна и очень обрадовался.
— Перейдете поток, — стал объяснять слуга, — увидите сосновую рощу, а в ней — тропинку. Эта тропинка и выведет вас к залу Пяти справедливых. А теперь прощайте, я должен вас покинуть.
Дин поблагодарил и пошел в указанном направлении. Перешел через поток и действительно увидел сосновую рощу. Вдруг в темноте с разных сторон замелькали два огонька, которые постепенно сблизились, и Дин Младший услыхал, как кто-то сказал:
— Ну и работку дал мне пятый господин, послал в помощники к Ли Саню, говорит, будто тот пьянствует и сторожит плохо. А недавно он велел отнести этом У Чжань Чжао целую гору закусок и кувшин вина. Я подумал, что всего он не съест и не выпьет, и решил половину оставить. Так этот Чжань Чжао заявил, что его кормят объедками. Такое меня взяло зло. Вот и иду докладывать пятому господину. А ты куда направляешься?
— Ох, и не говори, брат! У тебя один Чжань Чжао, а у меня таких двое — Лю и Дин. Вздумалось этому Лю поглядеть на какие-то «три драгоценности», и меня послали за ними в пещеру Цепи…
Если вам интересно узнать, кто разговаривал в роще, прочтите следующую главу.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ
Дин Чжао-хуэй освобождает из подземелья мужа своей сестры. Сюй Цин похищает «три драгоценности» и обращает в бегство Бай Юй-тана
Итак, в роще вели разговор Яо Син-лю и Фэй Син-ци, но ни один не подозревал, что их подслушивают. Только Яо Син-лю отошел, как Дин Младший догнал Фэй Син-ци и повалил на землю.
— Признаешь меня, Фэй Син-ци?
— Никак, это вы, господин. Зачем я вам понадобился?
— Говори, где находится подземелье Дорога к небу?
— Совсем близко отсюда. Пройдете немного на запад повернете к югу и увидите большое дерево. Рядом с деревом в склоне горы — потайная дверь. Это и есть подземелье!
— Одолжи мне на время твою одежду и верительную бирку!
Фэй Син-ци повиновался, а Дин Младший связал его и оставил лежать на земле. Сам же переоделся и с биркой за пазухой побежал к подземелью. В склоне горы и в самом деле была потайная дверь, тщательно скрытая от чужих глаз. Рядом стояла хижина.
— Брат Ли Сань! — крикнул Дин Младший.
На пороге появился Ли Сань. Оглядел посетителя и спросил.
— Ты кто и зачем пожаловал?
— Я — Фэй Син-ци, служу господину Бай Юй-тану недавно, — ответил Дин Младший и вытащил верительную бирку. — Яо Син-лю доложил пятому господину, что Чжань Чжао перебил всю посуду, господин не поверил и велел привести Чжань Чжао.
— Забери ты его от меня поскорее, брат! — воскликнул Ли Сань.
— А ты отопри! Иначе как я его заберу!
— Видишь медное кольцо? Дерни его.
Дин Младший потянул кольцо, и дверь отворилась.
— Господин Чжань, пожалуйте к господину Бай Юй-тану!
— Опять я ему понадобился! — проворчал Чжань Чжао, появляясь в дверях.
— Брат Чжань, неужели вы меня не узнали? — тихонько спросил Дин Младший, когда они отошли в сторону. Голос показался Храбрецу знакомым.
— Да это, никак, вы, брат Дин?! Каким ветром вас сюда занесло?
Дин Младший рассказал о приходе братьев. Вдвоем они осторожно направились к залу Пяти справедливых и тут услышали, как Бай Юй-тан наказывает слуге принести из подземелья «три драгоценности». Чжань Чжао последовал за слугой, притаился в чаще за деревом и стал ждать, когда слуга понесет сокровища. Вскоре слуга появился с узлом в одной руке и фонарем в другой. Услышав за спиной шорох, он струсил, остановился и посветил фонарем, — оказалось, что к халату пристала колючка.
Слуга поставил фонарь на землю и стал ее отцеплять, ока возился, фонарь погас, а узел исчез. Кинулся искать, тут кто-то на него навалился: