Троецарствие (том 2)
Шрифт:
– Господин мой, не думаете ли вы, что только вам свойственно ошибаться? – промолвил Пан Тун. – Ошибаются и государи и подданные.
Лю Бэй рассмеялся и вскоре позабыл о случившемся.
Узнав о том, что Лю Бэй убил его полководцев и захватил заставу Фоушуйгуань, Лю Чжан перепугался и созвал чиновников на военный совет.
– Не думал я, что может совершиться такое злодеяние! – восклицал он.
Советник Хуан Цюань сказал:
– Не теряя времени, пошлите войско в Лочэн и отрежьте Лю Бэю проход через горы. Пусть у него самые отборные воины
Лю Чжан приказал военачальникам Лю Гую, Лэн Бао, Чжан Жэню и Дэн Сяню занять Лочэн и охранять его от Лю Бэя. Отряды один за другим выступили в поход.
– Я слышал, – сказал по дороге Лю Гуй, – что в горах Цзиньпин живет необыкновенный мудрец по имени Цзы-сюй, умеющий предсказывать судьбу. Не заглянуть ли нам к этому прорицателю, когда будем проходить эти горы?
– Подобает ли полководцу, ведущему войско в поход на врага, обращаться за советами к человеку, весь век прожившему в горной глуши? – возразил Чжан Жэнь.
– Вы неправы, – ответил Лю Гуй. – Великий мудрец сказал: «Познай заранее путь, ведущий к истине». Мы расспросим мудреца, как найти путь к счастью и избежать зла.
Четверо военачальников в сопровождении пяти-шести десятков всадников направились к подножью горы и спросили дровосека, где живет мудрец Цзы-сюй. Дровосек ответил, что мудрец живет в хижине на вершине горы. Военачальники поднялись на гору, сошли с коней и пешком приблизились к хижине. Навстречу им вышел даосский послушник и, спросив имена пришельцев, ввел их в хижину. Там на тростниковой цыновке сидел Цзы-сюй. Военачальники поклонились мудрецу и спросили, что им предначертано судьбой.
– Разве я, живя в безлюдных горах, могу знать, что уготовила вам судьба? – произнес Цзы-сюй.
Лю Гуй снова поклонился и настойчиво повторил вопрос. Тогда Цзы-сюй велел послушнику подать кисть и бумагу и, написав что-то, передал Лю Гую. На бумаге было написано:
«Дракон слева, феникс справа влетели в Сычуань. Птенец феникса упал на землю, дремлющий дракон взмыл к облакам. Один приобретает, другой теряет – такова судьба. Кто идет правильным путем, не попадет в страну Девяти источников».
– А какова же наша судьба? – спросил Лю Гуй.
– Зачем вы спрашиваете? – воскликнул Цзы-сюй. – Нельзя избежать того, что предопределено!
Лю Гуй попытался задать еще вопрос, но старец закрыл глаза и, казалось, задремал.
Когда военачальники спустились с горы, Лю Гуй сказал:
– И все же нельзя не верить мудрецу!
– Глупый старик, какая польза от его предсказаний! – небрежно проронил Чжан Жэнь.
Они двинулись дальше и вскоре подошли к Лочэну. Войско остановили в горном проходе, и Лю Гуй сказал военачальникам:
– Лочэн – это щит Чэнду, и если враг овладеет Лочэном, Чэнду останется без защиты. Надо действовать обдуманно. Часть войска войдет в город, а другая часть будет стоять в лагерях у горных круч вблизи Лочэна. Она должна остановить Лю Бэя на подступах к городу.
– Мы раскинем лагеря, – предложили Лэн Бао и Дэн Сянь.
Им тут же выделили двадцать тысяч воинов, которые расположились в шестидесяти ли от города в двух лагерях. Лю Гуй и Чжан Жэнь взяли на себя внутреннюю охрану Лочэна.
А Лю Бэй, овладев заставой Фоушуйгуань, держал совет с Пан Туном, как взять Лочэн. В это время пришло известие, что Лю Чжан выслал против него четырех военачальников и что часть войск охраняет Лочэн, а двадцать тысяч воинов Лэн Бао и Дэн Сяня стоят в больших лагерях в шестидесяти ли от города. Тогда Лю Бэй собрал в своем шатре военачальников и обратился к ним с вопросом:
– Кто из вас готов совершить первый подвиг? Надо взять укрепленные лагеря Лэн Бао и Дэн Сяня.
– Я! – откликнулся старый военачальник Хуан Чжун.
– Хорошо, – сказал Лю Бэй. – Берите свой отряд и идите к Лочэну. Если возьмете лагеря, я не пожалею наград.
Хуан Чжун возликовал, но вдруг к шатру подошел другой военачальник и сказал:
– Почтенный полководец уже в преклонном возрасте, ему этот поход не под силу. Разрешите пойти мне.
Это был Вэй Янь.
– Как ты смеешь вмешиваться? – сердито воскликнул Хуан Чжун. – В поход иду я!
– У старых людей мышцы ослабевают, – произнес Вэй Янь. – А я слышал, что знаменитые военачальники Лэн Бао и Дэн Сянь – люди могучего телосложения. Боюсь, что вы не одолеете их и нанесете большой ущерб великому делу нашего господина. Уступите мне… Поверьте, мною движут самые лучшие побуждения!
– Ты говоришь, что я стар! – в гневе закричал Хуан Чжун. – Так попробуй же сравниться со мной в ратном искусстве!
– Давайте устроим состязание в присутствии нашего господина! – предложил Вэй Янь. – В поход пойдет тот, кто победит. Согласны?
Хуан Чжун быстрыми шагами вышел вперед и приказал своему оруженосцу подать меч. Лю Бэй поспешно остановил старика:
– Не смейте драться! Я поднял войска для того, чтобы взять Сычуань, и полагаюсь на вас обоих. Когда два тигра дерутся, один непременно пострадает, а от этого не будет пользы нашему делу. Сейчас я все объясню. Отбросьте мысли о поединке!
– Вам незачем ссориться, – вмешался в разговор Пан Тун. – Ведь у противника два лагеря, и каждому из вас достанется по одному. Первый подвиг совершит тот, кто раньше возьмет лагерь. Бросим жребий.
Хуан Чжуну выпал лагерь Лэн Бао, Вэй Яню – лагерь Дэн Сяня. И когда оба военачальника ушли, Пан Тун сказал Лю Бэю:
– Как бы они все-таки не передрались по дороге. Лучше было бы вам, господин, самому пойти за ними.
Лю Бэй оставил Пан Туна охранять город, а сам с Лю Фыном и Гуань Пином во главе пяти тысяч воинов выступил в поход вслед за Вэй Янем и Хуан Чжуном.
Собираясь в поход, Хуан Чжун приказал ночью приготовить еду и ко времени пятой стражи накормить всех воинов. Он решил с рассветом выйти из лагеря через долину, расположенную слева.