Труженики моря
Шрифт:
Дул ветер. Человек в плаще стоял твердо на ногах, прищурив один глаз и глядя другим в подзорную трубу. Он подошел к самому краю откоса и стоял неподвижно, не сводя глаз с горизонта. Прилив был в полной силе. Волны бились о подножие скалы.
Человек смотрел на эволюции корабля в открытом море.
Корабль этот с час назад вышел из порта С<ен->Мало и остановился за Банкетье. Он был о трех мачтах. Он не бросил якоря, может быть потому, что дно не позволяло. Он лег только в дрейф.
Человек, судя по форменному плащу, береговой сторож, следил
В открытом море и на вершине скалы было еще совсем светло. Внизу на берегу начинало темнеть.
Береговой сторож так увлекся созерцанием корабля, что стоял не оглядываясь. Он стоял спиной к безобразной лестнице, соединявшей скалистую вершину с морем. Он не видел, что на лестнице что-то шевелилось. Там, вероятно до прихода сторожа, кто-нибудь спрятался за одним из выступов. Время от времени из-за камня выставлялась голова, смотрела наверх и следила за движениями сторожа. Голова эта, в широкой американской шляпе, принадлежала квакеру, дней десять тому назад разговаривавшему с капитаном Зуелла на отмели, возле малой бухты.
Вдруг внимание берегового сторожа удвоилось. Он быстро обтер рукавом стекло подзорной трубы и уставил ее на трех-мачтовик.
От корабля отделялась черная точка.
Черная точка, похожая на муравья в море, была лодка.
Лодка, казалось, приближалась к берегу. На ней виднелось несколько матросов.
Она быстро двигалась по направлению к выступу Деколле.
Зрение сторожа напрягалось до последней степени. Он не терял из виду ни одного из движений лодки. Он подошел к самому краю отвесной скалы.
В эту минуту на верху лестницы показался квакер. Сторож не видал его.
Квакер приостановился, опустив руки и стиснув кулаки, посмотрел на спину сторожа глазом целящегося охотника.
Четыре шага отделяли его от сторожа; он выставил ногу вперед, потом остановился; сделал еще шаг и опять остановился; он не делал никакого другого движения, кроме перестановки ног; все остальное тело его было неподвижно; ноги бесшумно двигались в траве; он сделал третий шаг и остановился; он почти касался сторожа с трубой в руке. Квакер медленно приподнял обе руки свои на высоту ключиц сторожа, потом быстро опустил их, и кулаки его ударились о плечи сторожа. Сотрясение было страшное. Сторож не успел крикнуть. Он полетел головой вперед прямо в море. Подошвы его мелькнули молнией в воздухе. Точно камень в воду. И опять все закрылось.
По темной воде разошлось два, три круга.
На траве осталась только труба сторожа, выбитая у него из рук ударом.
Квакер нагнулся, посмотрел, как сглаживались круги под скалой, подождал несколько минут, потом выпрямился и пропел сквозь зубы:
Полицейский умер, Потерявши жизнь.Он нагнулся еще раз. Ничего не было видно. Только на том месте, где потонул сторож, на поверхности воды образовался какой-то темноватый сгусток, расширявшийся по колебавшимся волнам. Вероятно, сторож разбил себе череп о какую-нибудь подводную скалу. Кровь его всплыла и образовала пятно над водою. Квакер, глядя на это красноватое пятно, заметил:
— За четверть часа до смерти он еще…
Он не кончил.
Сзади него кто-то сказал очень мягким голосом:
— Это вы, Рантен. Здравствуйте. Вы убили человека.
Он обернулся и увидел шагах в пятнадцати от себя маленького человека с револьвером в руке. Он отвечал:
— Как видите. Здравствуйте, сьер Клубен.
Маленький человек вздрогнул.
— Вы меня узнаете?
— Ведь вы же узнали меня, — возразил Рантен. Между тем на море раздался плеск весел. То приближалась лодка, завиденная береговым сторожем.
Сьер Клубен сказал вполголоса, как будто про себя:
— Ловко сделано.
— Что вам угодно? — спросил Рантен.
— Ничего особенного. Мы с вами не видались лет десять. Вы, должно быть, поразжились с тех пор. Как вы поживаете?
— Хорошо, — сказал Рантен. — А вы?
— Очень хорошо, — ответил сьер Клубен. Рантен сделал шаг к сьеру Клубену.
Легонький, сухой звук донесся до его слуха. Сьер Клубен взвел курок.
— Рантен, между нами пятнадцать шагов. Расстояние хорошее. Оставайтесь на своем месте.
— Чего вы от меня хотите? — сказал Рантен.
— Хочу поговорить с вами.
Рантен не двигался. Сьер Клубен продолжал:
— Вы убили берегового сторожа.
Рантен приподнял край шляпы и отвечал:
— Вы уже сказали мне это.
— Не в таких точных выражениях. Я сказал: человека; а теперь говорю: берегового сторожа, под нумером шестьсот девятнадцатым. Он был отец семейства. Оставил жену и пятерых детей.
— Так и быть должно, — сказал Рантен. Оба помолчали с минуту.
— Береговые сторожа — люди выборные, — сказал Клубен, — почти все старинные моряки.
— Я заметил, — сказал Рантен, — что все вообще оставляют жену и пятерых детей.
Сьер Клубен продолжал:
— Угадайте, что мне стоит этот револьвер?
— Славная штука, — отвечал Рантен.
— Во что бы вы его оценили?
— По мне — ему и цены нет.
— Он стоит мне сто сорок четыре франка.
— Вы купили его, должно быть, в оружейной лавке, в переулке Кутанхез, — сказал Рантен.
Клубен продолжал:
— Он и не крикнул. Падение порвало голос.
— Сьер Клубен, сегодня ночью быть ветру.
— Я один в секрете.
— Вы все еще живете в трактире «Жан»? — спросил Рантен.
— Да, там недурно.
— Я там едал отличную капусту.
— Вы, должно быть, ужасно сильны, Рантен. Какие у вас плечи. Не хотел бы я попасть вам под руку. Я родился таким тщедушным, что сомневались, останусь ли я в живых.
— Однако вы живете ничего себе.
— Да, я все еще живу в старом трактире «Жан».