Ты будешь моей
Шрифт:
Она удивленно посмотрела на него.
– Что?
Вудроу протянул руку и заправил ей за ухо прядь волос.
– Мне нравится, когда волосы у тебя распущены. Этот пучок делает тебя похожей на чью-то незамужнюю тетушку.
Это все равно что назвать меня старой девой, подумала Элизабет. Столь нелестное выражение она слышала в свой адрес слишком часто и уже почти поверила в его истинность. Она опустила голову, желая скрыть свою боль.
— Я ношу такую прическу на работе. Мне волосы мешают, поэтому я укладываю их в пучок.
Вудроу приподнял
— Я не мастер говорить приятные слова, а тем более комплименты. — Он помолчал секунду. — Но скажу то, что есть: сегодня утром у тебя появился румянец на щеках, а синева в твоих глазах стала ярче, яснее.
— Боже, — сказала она и застенчиво засмеялась. — Должно быть, я выглядела ужасно прошлым вечером.
Улыбнувшись, Вудроу провел рукой по ее волосам.
— Нет, совсем нет. Ты выглядела прекрасно. Ты вообще очень красивая" женщина, - добавил он настоятельно, словно желая убедить Элизабет в правдивости своих слов.
Дрожь прошла по ее телу, когда она заглянула в его глаза и увидела там только искренность. Никто никогда не говорил ей о том, что она красивая. Она и не считала себя красивой. Но он так смотрел на нее, и она поверила в это.
Переполненная эмоциями, Элизабет встала на цыпочки и поцеловала Вудроу.
— Спасибо, Вудроу.
Улыбнувшись, он ответил:
— Если вы, уважаемый доктор, таким образом отвечаете на комплимент, я готов сделать еще парочку-другую.
Позже этим же утром Вудроу и Элизабет стояли возле раковины на кухне. Он мыл тарелки после завтрака, она вытирала их полотенцем.
– Какие у нас планы на сегодняшний день? — спросил Вудроу.
Элизабет задумалась.
– Я точно не знаю, но мне хотелось бы побольше узнать о Рене и о том, как она оказалась в Киллине.
– Об этом тебе может рассказать Мэгги. Она работала с Рене, к тому же они были подругами.
При упоминании Мэгги Элизабет отвернулась и поставила чашку на полку. Вудроу, увидев ее поджатые губы, понял, что поступил неправильно. В последнюю очередь доктор хотела разговаривать с Мэгги, и он не осуждал ее за это. Мэгги совсем не старалась понравиться Элизабет, к тому же отношение Мэгги к себе как к матери ребенка сыпало соль на обнаженную рану Элизабет.
– О, как я мог забыть, - быстро добавил Вудроу, - ты можешь поговорить с владелицей «Лонгхорна» в Киллине. Именно там они с Мэгги работали.
Плечи Элизабет облегченно распрямились, она повернулась к нему.
– Это прекрасная идея, Вудроу. Я тоже не подумала сначала о том, что могу побеседовать с работодателем Рене.
– Тогда поедем, не будем терять время.
Она остановила его за руку.
– У тебя, наверное, есть свои дела. Я могу нанять автомобиль и сама доехать до города.
Вудроу обнял Элизабет за плечи и повел к двери.
— Не надо нанимать никакой автомобиль, черт возьми! — сказал он ей. — У меня есть прекрасный грузовичок, и он отвезет тебя туда, куда ты захочешь.
Элизабет остановилась возле обшарпанного здания, где работала ее сестра. Она была шокирована. Если бы не день, если бы рядом с ней не было Вудроу, она ни за что не вышла бы из грузовика, увидев это место.
— Все не так страшно, как кажется, — произнес Вудроу, словно прочитав ее мысли. — Такие места ночью выглядят более привлекательно.
Смутившись, Элизабет взяла его под руку и зашагала рядом с ним.
— Ты, наверное, думаешь, я сноб.
— Нет, мадам. Но в такого рода местах я не ожидал бы увидеть леди, подобную вам.
Она взглянула на безвкусную неоновую рекламу, висевшую над входом в бар.
— А я не ожидала бы увидеть здесь Рене, — сказала Элизабет со вздохом, затем тревожно взглянула на Вудроу. — Мы росли совсем в другом месте, хотя не были богаты, — добавила она торопливо. — Но мама очень строго нас воспитывала. Хорошие девочки не должны курить, пить, ругаться или гулять с мальчиками, которые все это делают. — Обернувшись к зданию, она печально покачала головой. — Если бы мама узнала, что Рене ведет подобный образ жизни, она бы этого не вынесла.
— Иногда у человека не бывает другого выбора, — мягко произнес Вудроу, затем взглянул на Элизабет, желая убедиться, что он ее не обидел. — Посмотри на Мэгги, — проговорил он. — Я знаю, вы друг другу не нравитесь, но тем не менее она хорошая женщина. У нее доброе сердце. Она попала в тяжелую жизненную ситуацию и осталась без всякой поддержки и без денег. — Он указал рукой на бар. — По словам Мэгги, Дикси, хозяйка этого заведения, дала ей шанс изменить свою жизнь.
– Он погладил Элизабет по руке.
– Тот факт, что Рене работала здесь, не говорит о том, что она испорченный человек. Возможно, у нее на самом деле не было другого выхода.
Элизабет смотрела на него секунду, затем поднялась на цыпочки и поцеловала его в губы.
— Спасибо, Вудроу. Я не знаю, что бы я без тебя делала.
Он толкнул дверь, она оказалась открытой: Они увидели женщину, стоявшую возле стоики бара. Она была одета в обтягивающие джинсы и черную футболку с логотипом заведения. У нее были ярко-рыжие растрепанные волосы, изо рта торчала сигарета, взгляд ее казался невероятно дерзким, она походила на женщину, способную утихомирить любого буяна-ковбоя, отбившегося от рук.
– Здравствуйте, я Вудроу Таннер, мадам, -громко сказал Вудроу. — Я и моя подруга хотели бы поговорить с вами, если вы уделите нам время.
Женщина прищурилась и изучающее посмотрела на пришельцев.
— Чертовски приятно, что вы не солгали о том, кто вы такой, — произнесла она пропитым голосом. — Я знаю о Таннерах все.
Хохотнув, Вудроу сделал шаг вперед, одной рукой снимая шляпу, а другую протягивая ей.
— Рад видеть вас, мисс Дикси. Мэгги много рассказывала о вас.
Она окинула его взглядом, прежде чем протянуть в ответ руку.