У-гу!
Шрифт:
Включив голубые мигалки, Делинко вышел из машины. Подросток остановился и с трудом поднял голову. Он тяжело дышал, лицо его было залито потом.
— Молодой человек, можно задать вам пару вопросов? — вежливо сказал Делинко.
— Нельзя, — огрызнулся молодой человек и попытался удрать.
Но с крысоловками на ногах удирать не так-то просто. Полицейский Делинко без труда его поймал и затолкал на отгороженное решеткой заднее сиденье. Новенькие блестящие наручники сработали отлично.
— Почему
— Я требую адвоката, — с каменным лицом ответил задержанный.
— Адвоката? Ну-ну.
Делинко развернул машину, собираясь ехать в полицейский участок. Вдруг в зеркале заднего вида он заметил, что по улице еще кто-то бежит, дико размахивая руками.
Это еще кто такой? Полицейский нажал на тормоза.
— Эй! Эгей!!! Стой! Да стой же! — орала приближающаяся фигура, отблескивая лысиной в свете фонарей.
Это был Лерой Брэнитт, он же Дикобраз, прораб «Бабушки Паулы». С красным и почему-то вымазанным в грязи лицом, пыхтя как паровоз, он добежал до патрульной машины и устало навалился на капот.
Полицейский Делинко высунулся в окно:
— Что случилось?
— Поймал? — задыхаясь, прохрипел прораб. — Молодец!
— Вы про кого? Про вот этого? — Делинко кивнул на задержанного.
— Про этого! Который пакостит у меня на участке! — Дикобраз кое-как распрямился и ткнул пальцем в подростка. — Сегодня он пытался ограбить мой вагончик. Пусть еще скажет спасибо, что я не прострелил его дурацкую башку!
Делинко изо всех сил пытался скрыть восторг. Он добился своего! Вандал «Бабушки Паулы» пойман!
— Я его прихватил было, да он удрал, — сказал Дикобраз. — Но я успел узнать, как его зовут. Рой. Рой Эберхард. Не веришь — спроси у него сам.
— Незачем, — сказал Делинко. — Эберхарда я знаю. Это не он.
— Он мне наврал! — взревел Дикобраз, который, по-видимому, ждал от юного взломщика честного признания.
— Полагаю, вы хотите выдвинуть против него обвинение, — сказал Делинко.
— А ты как думал? Конечно, хочу. Этот ворюга пытался меня ослепить! Швырнул мне землю в глаза, понял?
— Нападение, — констатировал Делинко. — Плюс попытка кражи со взломом, незаконное проникновение, разрушение частной собственности и так далее. Не волнуйтесь, я все зафиксирую в рапорте. — Он махнул рукой в сторону пассажирского сиденья, приглашая Дикобраза. — Вам придется съездить со мной в полицейский участок.
— Да запросто! — Дикобраз бросил злобный взгляд на заднее сиденье. — Хочешь знать, откуда у него на туфельках эти красивые железячки?
— Не сейчас, — сказал Делинко. — Но вообще, конечно, меня интересует все. — Это был тот самый счастливый случай, которого Дэвид так долго ждал. Сейчас они доберутся до участка, и он получит от задержанного полное признание.
Полицейский Делинко помнил по учебным фильмам, что в работе с подозреваемым, который не склонен к сотрудничеству, нужна тонкая психология. Поэтому он вкрадчиво начал:
— Слушай, юноша, ты можешь облегчить свое положение.
— Надо же, — буркнул юноша из-за решетки.
— Скажи нам для начала, как тебя по-настоящему зовут.
— Ой, дяденька, я забыл.
Дикобраз осклабился:
— Теперь точно придется запереть его в каталажку.
— Ну, поступай как знаешь, — пожал плечами Делинко. — Не хочешь говорить — не говори. По закону имеешь право.
— А вопрос можно? — криво ухмыльнулся задержанный.
— Задавай.
— Задаю, — сказал Дана Матерсон. — У кого из вас, олухов, можно стрельнуть сигаретку?
Глава шестнадцатая
В дверь позвонили, когда Эберхарды только сели за стол.
— Ну вот! И в воскресенье покоя нет! — сказала мама.
Она была уверена, что воскресенья предназначены исключительно для семейного отдыха.
— Рой, это к тебе, — сказал папа, вернувшись из прихожей.
У Роя холодок пробежал по спине: он никого не ждал. Неужели опять что-то случилось на стройплощадке?
— Один из твоих приятелей, — сказал мистер Эберхард. — Говорит, что вы собирались кататься на скейтах.
Уфф! Значит, Гаррет. У Роя чуть ноги не подкосились от облегчения.
— Точно. А я и забыл.
— Но у тебя же нет скейтборда, — напомнила мама.
— Все в порядке. Его приятель принес запасной, — сказал папа.
Рой, торопливо вытирая рот салфеткой, поднялся из-за стола.
— Ничего, если я схожу?
— Рой, сегодня же воскресенье, — укоризненно сказала мама.
— Ну пожалуйста, мам! На часок всего!
И родители, конечно, согласились. Их радовало, что у сына в новой школе завелись друзья.
Гаррет ждал на крыльце. Он с ходу попытался что-то сказать, но Рой незаметно махнул ему рукой: позже. Они молча докатились по тротуару до конца квартала, а потом Гаррет соскочил со скейта и сообщил:
— Ты не поверишь: вчера вечером Дану Матерсона упекли в каталажку!
— С ума сойти! — Рой изобразил крайнее удивление. Ну что ж, участок «Бабушки Паулы» оказался под охраной — как он и надеялся.
— Сегодня утром моей маме звонили копы, — докладывал Гаррет. — Он пытался влезть в вагончик и чего-то там спереть.
Маме Гаррета, психологу-консультанту «Южной тропы», всегда сообщали, если у кого-нибудь из учеников возникали неприятности с законом.
— А сейчас, чувачок, будет самая бомба: Дана сказал копам, что он — это ты!
— Так и сказал?