У-гу!
Шрифт:
— Мне-то чего думать, — лениво ответил задержанный. — Пускай адвокат думает.
— Забудем про адвоката, ладно? — полицейский Делинко подался вперед. — Я замолвлю за тебя словечко перед судьей, если поможешь мне кое с чем разобраться. Скажи, это ты закрасил окно моей машины?
Дана фыркнул.
— На кой мне заниматься такой дурью?
— Слушай, Дана, я могу сильно облегчить тебе жизнь. Только скажи правду!
— Ага, — ответил Дана. — Поцелуй меня в задницу, тогда скажу.
Делинко скрестил руки на груди.
— Вот за такое
— Какое еще отношение? Я здесь оказался из-за этого гада Эберхарда, ясно?
— Ну все, хватит! — Делинко встал из-за стола. — Мы только попусту теряем время.
— Точно, — презрительно усмехнулся Дана. Он ткнул пальцем в лежащую на столе хозяйственную сумку. — Что, сигареты мне принес, наконец?
— Нет, кое-что другое. — Делинко потянулся за сумкой. — Принес тебе одного малютку в компанию, чтоб было не скучно. На, держи. — С этими словами Делинко подтолкнул сумку к краю стола и как бы случайно вывалил ее содержимое Дане на колени.
Дана взвыл и подпрыгнул, пытаясь стряхнуть с себя эту штуковину. В панике он грохнулся на пол вместе со стулом, но тут же вскочил и кинулся за дверь, где конвоир мускулистой рукой схватил его за плечо и увел.
Полицейский Делинко, оставшись в одиночестве, задумчиво уставился на существо, валявшееся на линолеуме, — зубастое, чешуйчатое, совсем как настоящее, не считая приклеенного к морде ценника.
На резинового аллигатора из сувенирного магазина.
Судя по реакции Даны, он не имел отношения к актам вандализма у «Бабушки Паулы». Если его так напугала безобидная резиновая игрушка, значит, он точно не мог притащить на стройплощадку настоящего аллигатора — и тем более подкинуть его в темный сортир. И значит, главный вандал по-прежнему гуляет на свободе, замышляя новые каверзы.
Да, полицейскому Делинко предстояло провести на дежурстве две долгие и тревожные ночи.
У Эберхардов был компьютер, на котором Рою разрешалось делать домашние задания и иногда играть в «Сноуборд».
Рой уже хорошо ориентировался в интернете, так что он без проблем «нагуглил» кучу информации о кроличьей сове. Например, узнал, что флоридская разновидность кроличьих сов на латыни называется Athene cunicularia floridana — «Атэнэ куникулярия флоридана». Это пугливая птичка; на охоту, как и другие совы, она выходит после заката. Гнездится обычно с февраля по июль, но в октябре птенцы все еще находятся в норах…
Рой методично просматривал страничку за страничкой, пока наконец не нашел, что искал. Он распечатал два листа с одинарным интервалом, сунул их в ранец и вскочил на велосипед.
До муниципалитета Кокосового Залива Рой добрался быстро. Пристегнув велосипед у входа, он двинулся по указателям на стенах к отделу строительства и землепользования.
За стойкой перебирал какие-то бумаги узкоплечий веснушчатый служащий. Не дождавшись, пока служащий обратит на него внимание, Рой кашлянул, поздоровался и попросил показать ему документы на строительство, которое ведет всеамериканская сеть «Блинчики бабушки Паулы».
Служащий озадачился.
— У тебя есть юридическое описание?
— Описание чего?
— Земельного участка.
— Конечно. Угол Ист-Ориоль и Вудбери.
— Это не юридическое описание, — сказал служащий. — Это даже не точный адрес.
— Извините. Точнее я не знаю.
— Вам это в школе задали? — поинтересовался служащий.
Пусть будет в школе, подумал Рой.
— Да.
Ради спасения сов можно и приврать капельку.
Велев Рою подождать, служащий вышел в соседнюю комнату и вскоре вернулся с толстой стопкой папок в руках.
— Так которая из них тебя интересует? — с притворным участием спросил он.
Рой растерянно уставился на него. Он понятия не имел, с чего начинать.
— Наверное, та, где разрешения на строительство, — сказал он неуверенно.
Когда служащий начал перебирать папки, Рой забеспокоился: а вдруг документы написаны таким заковыристым языком, что он вообще в них не разберется? Все равно что по-китайски?
— Хм… Папки с разрешениями и экспертными оценками здесь нет, — сказал служащий, подравнивая высокую стопку.
— Что это значит? — спросил Рой.
— Наверное, с ней кто-то работает.
— А кто?
— Это надо узнавать у начальницы, — ответил служащий. — А она уже ушла. Рабочий день заканчивается в полпятого, а сейчас… да, видишь, уже четыре двадцать семь. — Для убедительности он постучал по циферблату наручных часов.
— Ладно, тогда я приду завтра, — сказал Рой.
— Может, выберешь другую тему для своей работы? — преувеличенно вежливо спросил служащий.
— Спасибо за совет, — спокойно улыбнулся Рой. — Но я уже выбрал эту.
Из муниципалитета он отправился к магазину для рыболовов и на остатки обеденных денег купил коробку живых сверчков. Спустя пятнадцать минут он уже был на автосвалке.
Рыбохвата в фургончике «Йо-Йо» не оказалось, — только скомканный спальник валялся в дальнем углу. Рой немного подождал, но внутри было слишком жарко. Вскоре он уже катил на своем велике в сторону участка на пересечении Ист-Ориоль и Вудбери.
На воротах висел замок, крикливого лысого прораба не было видно. Рой пошел вдоль сетчатой ограды, высматривая Рыбохвата — или сюрпризы, устроенные Рыбохватом для «Бабушки Паулы».
Рой ничего бы не заметил, не спугни он сову, которая, выпорхнув из норы, приземлилась на кабине бульдозера. Тут Рой и увидел, что у бульдозера нет сиденья. И у остальных землеройных машин тоже.
Рой расплылся в улыбке. Теперь понятно, чем Рыбохват занимался прошлой ночью! Вот зачем он просил принести гаечный ключ!
Рой вернулся к воротам, открыл коробку со сверчками и поднес к сетке. Сверчки по одному выпрыгивали из коробки и приземлялись на участке. Рой надеялся, что совы ими поужинают, когда выберутся из своих нор.