Уайклифф и охота на диких гусей
Шрифт:
Уайклифф промолчал. Шеф вытащил из стола коробку сигар.
– Я тебя этим не соблазню, конечно? Ладно-ладно, кури свою трубку, если хочешь. – Олдройд срезал кончик сигары и закурил. – Беллингс, думаю, еще не рассказал тебе новости?
– Какие новости?
– Он уходит от нас – в Оксфорд, читать лекции по криминалистике. Только никому не говори об этом, пока он сам тебе не сообщит. Вот уж сюрприз, верно? Мне его будет не хватать. Он помогает мне справляться с бюрократическими условностями – тебе тоже,
– Да, он хороший администратор.
Олдройд улыбнулся:
– Нам надо найти кого-нибудь на его место. Конечно, будет еще заседание Совета, но ведь это мне предстоит работать с новым человеком, и у меня есть право выбора.
Уайклифф слушал, не понимая, к чему клонит шеф.
– Так вот, я спрашиваю тебя, Чарльз, готов ли ты занять это место?
– Я???
– А почему бы и нет? Ты и в чине, и опыт имеешь, и начальство не боишься критиковать. Будет только справедливо, если ты получишь повышение.
– Это не мое призвание.
Олдройд затянулся и выпустил завитушку дыма.
– Ну, я знаю, что ты любишь заниматься оперативной работой, грязь месить башмаками, но ведь ты понимаешь, что административная работа никогда не будет делаться так, как это тебе нравится, если ею не станут заниматься люди вроде тебя. Верно ведь?
– Я очень благодарен вам за предложение, но…
– Нет, Чарльз, подумай над этим как следует. Посоветуйся со своей Хелен. Сегодня у нас четверг – у тебя есть время, скажем, до следующей среды. Приходите к нам домой на обед с супругой, отдохнем, а заодно и дело обсудим.
– Да, конечно, спасибо.
Уайклифф поднялся, намереваясь уходить.
– Чарльз! Да не спеши ты так! Послушай, Беллингс считает, что в деле Клементов тебе надо действовать поосторожнее – как бы ты не обжегся на этом Паркине…
– Боюсь, что Беллингс озабочен вовсе не моиминеприятностями…
Шеф нахмурился:
– Твои, его или мои – какая разница, Чарльз, раз уж мы работаем вместе!Ты тут исполняешь не сольную партию.
Это было сказано весьма едким тоном.
– Извините.
– У тебя есть какие-то основания думать, что Паркин может быть… может оказаться соучастником преступления?
Уайклифф подумал.
– Ну, он находился в очень близких отношениях с погибшим и считает, что младший брат Джозефа Клемента был соучастником кражи в его доме. Тогда похитили револьвер, а пулей из этого револьвера убит Джозеф Клемент.
– Если все так воспринимать, звучит зловеще.
– Но можно воспринимать и иначе. Все дело в том, что у меня нет сложившейся версии.
– Ты его опрашивал? Сколько раз?
– Дважды, а сегодня вечером намереваюсь встретиться с ним еще раз.
– Он переживает случившееся?
– Нисколько. Мне кажется, все это только позабавило его.
– Ладно… Я просто хотел выяснить положение дел… Продолжай действовать. Если почувствуешь, что тебе мешают, доложи мне, я разберусь.
Уайклифф стоял уже у дверей.
– Так что, Чарли, не забудь. В следующую среду жду вас на обед.
У себя в кабинете он почувствовал, что здорово ошеломлен. Диана поставила перед ним на стол чашку кофе.
Ему только теперь пришло в голову, что он переволновался только потому, что побывал «на ковре» у начальства.
– Что слышно от Керси?
– Ничего, сэр.
Он распорядился, чтобы ему прислали ключи от антикварной лавки Клементов. Уайклифф не смог бы объяснить, зачем ему понадобилось снова идти туда. Он просто чувствовал, что должен держаться в той атмосфере… Иначе, просто сидя за своим письменным столом и читая рапорты, он не смог бы вести дела. Проходит совсем немного времени, и уже теряете контакт с людьми, с обстановкой, с важными мелочами быта…
– Вы вернетесь до обеда, сэр?
– Нет, вряд ли.
Уайклифф пошел вниз по лестнице и вышел на здания, как привидение, пройдя мимо дремлющего за конторкой охранника. Все его мысли сосредоточились на оправдании дорогостоящей операции, которую он задумал: фрахтовка судна, оплата труда водолазов – и все это займет два-три дня, а может, и неделю если погода помешает. Через центр города он поехал на Бир-стрит и припарковался у здания старой таможни. Полицейского фургона здесь уже не было.
Он пошел вдоль по улочке, которая сейчас была невероятно оживленной – такого он еще здесь не видел. Тротуар был запружен людьми, а машины медленно и осторожно пыхтели по мостовой густым потоком. В настоящее время городские власти как раз рассматривали вопрос о превращении Бир-стрит в пешеходную зону.
Распогодилось, и последние серые облачка быстро исчезали с голубого неба.
Уайклифф вошел в антикварный магазин с бокового входа и поднялся по ступенькам крыльца. В комнатах все еще стоял душный запах. Он отдернул гардины на окне, впуская солнечные лучи в полутемную комнату. Некоторое время он постоял, осматривая улицу внизу.
Анна Блажек отдыхала перед обедом. Уайклифф видел, как она неспешно выставляет на столы солонки и перечницы и поправляет плетеные стульчики. Рядом с кафе располагался рыбный магазин, где на почетном месте в витрине красовались лобстеры и крабы Этажом выше находились зашторенные окна Мерилин Форд. Именно оттуда девица увидела человека, стоящего у дверей антикварной лавки вечером в субботу… «Он был такой невысокий, но толстый, и голове у него была такая матерчатая шапочка… сейчас такие редко носят, вот я и заметила…» Если верить Мерилин, дело было незадолго до десяти часов…