Убийства в замке Видер
Шрифт:
Как неожиданны, быстры — и от этого ещё более ужасны — удары Судьбы. В одно мгновение всё может измениться. Словно безоблачное синее небо за секунду затягивают грозные тучи.
Габи первой заметила, что что — то не так. Фредж бледнел с каждой минутой и всё сильнее оттягивал тугой воротничок рубашки. Он открыл рот, но не произнёс ни слова и вдруг упал как подкошенный, уронив бокал.
Всё стихло. Взгляды были устремлены на лежавшего на ковре Фреджа. Бинди Би вскочила с кушетки и завизжала,
Вытянувшись, Франц Фредж лежал на бархатном ковре в огромном зале, а вокруг него столпились поражённые гости.
Бинди Би, прижав руку к ярко — алому рту, расширенными глазами смотрела на труп. Берхард Потсдорф стоял рядом, крепко сжав губы, повыше его плеча возвышался Карл Шондер, а возле находился Эрих Руппрехт с его неизменными Ди — Ди и помощницей.
Застыв, стояла хозяйка замка баронесса Вилма фон Видер и не сводила взгляда от тела на ковре, а её тонкие пальцы были нервно переплетены.
Круглое свежее личико юной модели Ангелики побледнело от ужаса, и чтобы не упасть, она ухватилась за Рудольфа Райне.
— Боже, какой ужас! — прошептала она Берте Мур, стоявшей рядом. — Он… он мёртв?..
Лоуренс Бейкер решительно протиснулся вперёд, опустился на колено рядом с телом и осторожно приложил пальцы к шее мужчины.
— Он умер?! — истерически взвизгнула Бинди Би. — Скажите, он умер?!
Бейкер оглядел собравшихся:
— Да, он умер.
Певица снова истерически взвизгнула и вцепилась в Потсдорфа. Кажется, она даже хотела упасть в обморок, но Потсдорф пресёк попытку на корню.
— Боже мой! — воскликнул Руппрехт, попытавшись всплеснуть руками, но поскольку на руках у него сидела Ди — Ди, то жеста не получилось. — Боже мой, он мёртв! Но как же так? Он только что разговаривал с нами… и вот, сейчас он лежит перед нами, хладный и неподвижный… — тут к нему внезапно пришло философское настроение: — да, поистине — человек смертен внезапно… и как после этого утверждать, что человек — царь природы?
— Не трогайте, — жёстко сказал Шондер, увидев, что Бейкер поднял бокал, валявшийся рядом с телом, и внимательно его рассматривает. — Ничего не трогайте, слышите?
«Он в перчатках…» — отметила про себя Берта. — «Почему он в перчатках?»
— До приезда полиции всё должно оставаться на своих местах, — продолжал Шондер. — Положите бокал на место. Полисмены приедут, они и разберутся… Вы меня слышите? — раздражённо повысил голос спортсмен, поскольку Бейкер даже не собирался его слушать. — Вы меня слышите, чёрт вас побери?! Оставьте всё как есть! Вы вообразили себя сыщиком? Кто вы вообще такой?
Бейкер осторожно положил бокал рядом с неподвижным Фреджем, а затем легко поднялся и обвёл взглядом собравшихся:
— Я уже назывался, когда появился здесь, но если
«Когда он появился, он не сказал, что из полиции… он скрыл это. Он действительно из-за меня здесь!» — подумала Берта, и она поняла окончательно, что попала в ловушку.
Наступила гробовая тишина, которую нарушил громкий голос Берхарда Потсдорфа:
— Ну вот и полиция. Приплыли.
Бинди Би икнула и ещё сильнее вцепилась в Потсдорфа. Последний не сводил глаз с инспектора.
Глава десятая. Странный визит
Несколько минут в зале стояла гробовая тишина, а несчастный Фредж лежал у их ног, и та страшная тайна, которая тяготила его эти дни, наконец отпустила его. Жаль только, что не успел физик рассказать о ней хоть кому — нибудь.
— Бинди Би всех оповещает: она сейчас упадёт в обморок, — громко сказала певица.
— Ловить не буду, — сказал Потсдорф, и Бинди Би сразу передумала падать в обморок.
Вместо этого она сварливо сказала инспектору:
— Когда вы появились в замке, вы не сказали Бинди Би, что вы из полиции.
— Разве это изменило бы что — нибудь?
— Конечно, изменило бы, — вмешался Потсдорф. — Все бы сразу нацепили маски, и вы бы решили, что вас окружают ангелы, а не люди.
— Вы были бы в первых рядах, — заметил Бейкер.
— И не я один.
— Вам не стыдно? — вдруг дрожащим голосом сказала Ангелика. — Он умер, понимаете, умер! А вы тут… шутить…
Она не закончила и спрятала лицо в ладонях.
— Что… что будем делать? — почти шёпотом нарушила восстановившуюся тишину Вилма. — Что делать? Инспектор, что делать?
— Ничего не трогать.
— Это и так понятно, — саркастически заметил Шондер.
Бейкер молча посмотрел на него.
— Но как же?.. — растерянно шептала Вилма. — Как же так? Ведь праздник, его юбилей… Он только что хотел… Боже, разве такое бывает? Разве в жизни такое бывает?
— В жизни всё бывает, уважаемая баронесса, — сказал Потсдорф.
Он хоть и был поражён случившимся, но всё же не отказал себе в удовольствии отхлебнуть вина из бокала.
— Осторожно, — голос Габи сочился ядом. — Вдруг оно отравлено?
Потсдорф побледнел и быстро поставил бокал на стол, а Бинди Би взвизгнула и отскочила от актёра, словно он уже превратился в труп.
— Шутите? — дрогнувшим голосом поинтересовался Потсдорф.
— Всё может быть, — пожала плечами Габи.
Бейкер поддержал девушку:
— Она права. Советую всем воздержаться.
— Но ужин уже почти подошёл к концу, и, кажется, все живы, — заметил Райне. — Если, конечно, яд не медленно действующий.