Убийственно красиво
Шрифт:
В двух письмах подряд он обнаружил пусть скромные, но повторные заказы, что его порадовало. Следующее послание было от директора по маркетингу одного из их крупнейших клиентов, лично благодарившего Тома за превосходно выполненную работу, позволившую с успехом провести 50-летний юбилей фирмы.
На все возрастающем душевном подъеме Том просмотрел остальные письма, некоторые откладывая «на потом», другие — стирая, на третьи — отвечая. А затем на мониторе возникло новое сообщение. Оно гласило:
«Уважаемый мистер Брайс!
Вчера вечером вы посетили
Ваши друзья из „Скараб продакшн“».
Том едва успел дочитать, как текст исчез с монитора. А за ним начали исчезать и все остальные письма — так, словно они растворялись в кислоте.
Через минуту, а возможно, и меньше, пока он беспомощно хлопал глазами, слишком потрясенный, чтобы выключить ноутбук, все содержимое его компьютера пропало.
Том пробежался пальцами по клавиатуре. Ничего. Только пустой черный экран.
13
Старший офицер полиции Суссекса по связям с общественностью Дэннис Пондс получил от коллег кличку Проточный Пруд [10] , скорее всего, не без оснований — слишком уж много служебной информации каким-то непостижимым образом становилось достоянием прессы, и в первую очередь подозрения падали на его отдел.
10
Пондс — пруды (англ.).
Бывший журналист, он больше походил на брокера из Сити, чем на газетчика. Слегка за сорок, с зачесанными назад черными волосами, на редкость косматыми бровями и неистребимой тягой к ярким костюмам, Пондс по мере возможностей пытался поддерживать хрупкое равновесие в отношениях между полицией и газетной братией.
Рой Грейс, поигрывая бутылочкой минералки, смотрел на него через стол с полным безразличием. Пондсу не доверяли многие полицейские, да и пресса всегда поглядывала на него с подозрением. Это была работа не из тех, где можно снискать лавры, а вот огрести шишек… Один полицейский пиарщик кончил в психиатрической клинике, другой, как хорошо помнил Грейс, день-деньской тянул виски из карманной фляжки.
Выложив на стол Грейса целую коллекцию утренних газет, Пондс теперь ерзал перед ним, нервно похрустывая суставами пальцев.
— Рой, по крайней мере, мы добились, чтобы это не попало на первую полосу, — извиняющимся тоном сказал он, приподнимая брови, смахивавшие на парочку вот-вот готовых взлететь ворон.
«Чушь, — подумал Грейс, — нам просто повезло, что сейчас все перемывают косточки принцу Чарльзу и его избраннице Камилле». Таковы уж нынешние времена: заметка об обезглавленном трупе заняла всего несколько строчек на внутренних
— Ты сделал все, что мог, — успокоил его Грейс, в отличие от многих коллег понимавший всю важность связей с общественностью.
— Ты тоже здорово провел пресс-конференцию, — похвалил его Проточный Пруд. — Лучшее, что у нас есть сегодня, — это история с расчлененкой. Я назначил пресс-конференцию на два. Ты согласен?
— Да я всей этой своре готов глотки перерезать! — буркнул Грейс.
— Ты не мог бы дать мне что-нибудь для них заранее?
Грейс задумчиво покрутил туда-сюда крышечку бутылки.
— Отпечатки пальцев нигде не проходили. Ждем из лаборатории анализ ДНК, а тем временем проверяем список пропавших без вести.
— Будем говорить, что головы нет?
— Я не хочу, чтобы пока об этом кто-нибудь знал. Просто скажу им, что тело сильно обезображено, и это затрудняет опознание.
— А мне-то казалось, что это я — спец вешать лапшу на уши.
— Ты оказался хорошим учителем, — улыбнулся Грейс.
Теперь брови Пондса походили на двух ворон в полете.
— Еще какие-нибудь зацепки есть?
— Брось, Дэннис. Сейчас ты говоришь как журналист.
— Я хочу кинуть им кость.
— Есть несколько возможных совпадений.
— Да, но я слышал, что, скорее всего, это девушка из Брайтона, какая-то стажерка юридического, разве не так?
— Где ты это услышал? — удивленно поинтересовался Грейс.
— Так, ходят слухи, — пожал плечами пиарщик.
— Что еще за слухи? Кто, черт возьми, тебе это выложил?
Пондс честными глазами уставился на детектива-суперинтендента.
— Мне сегодня звонили уже три журналиста.
Грейс вспомнил вчерашний разговор с Гленном Брэнсоном по мобильнику, когда тот высказал предположение относительно личности покойной. Может быть, его кто-то прослушивает? Но это практически невозможно — новые телефоны снабжены скремблерами, шифрующими все переговоры. Со стуком поставив минералку на стол, Грейс сердито буркнул:
— Кто, мать их так, им разболтал? Дэннис, кем бы эта погибшая девушка ни оказалась, у нее есть семья. Может быть, муж или мать, может, отец, дети… и все они ее любили. Мы не можем позволить себе делать такие предположения вслух.
— Я знаю, Рой. Но и прессе мы лгать не можем.
Как обычно, думая о Сэнди, Грейс сказал:
— Послушай, ты в состоянии уразуметь, что любой, у кого пропал без вести близкий человек, чья внешность хотя бы отдаленно напоминает убитую, не пропустит ни единой газеты или телепередачи, будет жадно ловить каждое слово, что скажут по радио? Мое дело — не внушать надежду, а ловить преступников.
Дэннис Пондс уже строчил в отрывном блокноте.
— Лучше не бывает! — возбужденно бросил он. — Отличная финальная фраза, просто бьет наповал! Я могу использовать это при подготовке пресс-релиза?