Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?
Шрифт:
— Вы хотите сказать, — прямо спросил Генри, — что мне не стоит верить ни единому его слову?
— Я бы не стал так обобщать, — поспешно ответил Горинг, — я всего лишь имел в виду… с осторожностью относитесь к его заявлениям. Я уверен, он может убедить себя в том, что некоторые его выдумки являются правдой, или попросту выдать желаемое за действительное. Его воображение способно выстроить целый замок из крошечного факта. Прошу вас, не думайте, будто я обвиняю его во лжи. Я лишь советую вам быть осторожным.
— Возможно, вы правы, — согласился Генри, думая о противоречии между признанием Майкла
Горинг откинулся на спинку стула и помешал кофе.
— Вернемся к Хелен. Она не замечала того, что Майкл так изменился. Все, что она могла заметить, это то, что старая и крепкая дружба неожиданно переросла в роман. Боюсь, это свойство женской психологии: ни одна женщина — даже Хелен — не отнесет такие перемены в отношениях на счет нервного расстройства. Напротив, она решила, что все изменения, которые она замечала в Майкле, имели своей причиной его чувства к ней, хотя на самом деле все было ровно наоборот. Когда ей стало очевидно, что все не так и его любовь всего лишь порождение его фантазий, она была потрясена. Она пришла в отчаяние. Теперь я виню себя за то, что не принял никаких мер. Уверен, что, если бы Майкл уехал, а Хелен заняла пост главного редактора, ее любовь к работе и новые обязанности не дали ей… Понимаете, к чему я клоню, инспектор?
— Вы пытаетесь убедить меня в том, что Хелен покончила с собой, — произнес Генри.
— Мое мнение заключается в том, что именно так обстоит дело. Поверьте, я это обдумал. Нет других приемлемых объяснений. У нее не было врагов. На всем свете не было ни единого человека, желавшего ее смерти.
— За исключением, возможно, мистера Хили. Или его жены.
— Нет-нет. Мой дорогой инспектор, я не собирался намекать на что-то подобное. Об этом не может быть и речи.
— Даже в столь странном состоянии Майкла?
— Об этом не может быть и речи, — повторил Горинг. Было заметно, что он потрясен и расстроен тем, что его слова можно было так понять. — Я заговорил об этом только потому…
Разговор вновь прервали. Горинг, сидевший лицом к залу, неожиданно замолчав, вскочил. Генри обернулся и увидел красивую женщину лет сорока, направлявшуюся к их столику. Она была без головного убора, ее длинные рыжие волосы ниспадали на воротник великолепной норковой шубы. Генри потряс контраст между этой женщиной и сотрудницами «Стиля». Тогда как последние представляли собой тщательно выверенные иллюстрации своих собственных советов, она была просто красива, богата и небрежна. Шуба заботила ее не больше, чем старый плащ, ее волосы казались недостаточно тщательно уложенными, а лиловая помада плохо сочеталась с алым платьем. Журналисты «Стиля» немедленно заклеймили бы ее жемчужное ожерелье из трех нитей и две бриллиантовые броши как вопиющую вульгарность. Что хуже всего, на ней не было чулок, а каблуки крокодиловых туфель выглядели слегка потертыми. Тем не менее она выглядела переполненной жизнью. Генри был уверен, что где-то видел ее раньше.
— Лорна, — произнес Горинг, — что ты здесь делаешь?
— Дорогой, я не могла не приехать. — Голос у женщины оказался хриплым и будоражил воображение. — Я услышала…
— Милая, — сказал Горинг, — это инспектор Тиббет из Скотленд-Ярда. Инспектор, познакомьтесь с моей женой.
Пока Генри бормотал слова приветствия,
— Что ж, присядь. Ты обедала?
— Разумеется, нет. Я кинулась к машине, как только узнала новости.
— Не стоило, — Горинг казался раздраженным, — что мне теперь с тобой делать целый день?
— Ты ведешь себя очень неблагодарно, дорогой, — произнесла Лорна Горинг. — Ты ведь не собираешься отправить меня обратно в Суррей голодной? — Не дожидаясь ответа, она повернулась к официанту, который, почтительно склонившись, стоял рядом, и очаровательно улыбнулась. — Пьер, принеси мне, пожалуйста, копченого лосося и цыпленка. И еще шабли. Ты знаешь, какое мне нравится. — Затем, вновь повернувшись к мужу, она попросила: — Теперь, дорогой, расскажи мне все о том, что случилось. Все, не упуская ни одной детальки, тогда я буду хорошей девочкой и не стану тебе мешать — пойду в «Лирик», взгляну на Мэдж. У нее сегодня дневной спектакль.
Когда она заговорила о театре, Генри вспомнил, где ее видел. Это Лорна Винсент, актриса, чье имя гремело лет пятнадцать назад. Она сколотила внушительное состояние, а затем вышла замуж, заявив, что полностью посвятит себя семье. Самым удивительным было то, что она сдержала обещание. Больше никто ничего не слышал о Лорне Винсент, разве что иногда в колонке светской хроники появлялись ее фотографии. До этого Генри не приходило в голову, что ее мужем мог быть Годфри Горинг. Газеты, насколько он сейчас мог вспомнить, никогда не называли его по имени, просто «бизнесмен» — бесцветная тень на фоне блистательной Лорны Винсент.
— Кто она? — жадно расспрашивала Лорна мужа. — Одна из твоих тросточек? — Она повернулась к Генри. — Я всегда говорила, что девочки из «Стиля» выглядят в точности как трости. Прямые швы на чулках, прямые черные костюмы, прямые черные шляпы, спины, будто они аршин проглотили, и залитые лаком волосы. Никогда не могла их различить. Если увидеть их на улице, можно подумать, что смотришь парад деревянных солдатиков.
Генри, несмотря на то что не мог счесть слова Лорны до конца справедливыми, не мог не улыбнуться, признавая, что в них есть некое зерно истины. Горинг, напротив, пришел в бешенство.
— Хелен Пэнкгерст умерла, — напомнил он злым, напряженным голосом, — и ты могла бы не оскорблять моих сотрудников.
— Он до ужаса гордится своими девочками, правда, дорогой? — без всякой обиды сказала Лорна. — Хелен… как? Ты имеешь в виду темненькую с большим носом?
— Да, — коротко ответил Горинг.
— Но что случилось? Мне жутко интересно. Ее убили? В газетах пишут…
— Лорна, — проговорил Горинг, — Бога ради, обедай и отправляйся на свой спектакль. Нам с инспектором Тиббетом надо возвращаться к работе. Ты сегодня останешься в городе?
— Кажется, это разумно.
— Хорошо. Тогда встретимся дома.
— Я заеду за тобой в редакцию…
— Нет, — твердо ответил Горинг, — посторонним вход воспрещен. У нас идет полицейское расследование. — Он поднялся, но неожиданно наклонился и поцеловал жену. — Я все тебе расскажу, но позже.
Выйдя из ресторана, Горинг едва ли не прошептал Генри:
— Если моя жена сегодня вечером приедет в редакцию… Посторонним вход воспрещен, правда? Возможно, вы могли бы поговорить со своими людьми…