Убийство по-домашнему
Шрифт:
Дина глубоко вздохнула и начала машинально переставлять тарелки.
— Мы едва не попались, — сказала она.
— Как вам понравился мой крик? — гордо спросил Арчи.
— Он был прекрасен, — похвалила Дина.
— Вы еще не слышали, как я умею ругаться, — сказал Арчи. — Слушай, Эйприл…
Однако Эйприл не слушала. Она уселась на кухонный табурет и подперла кулаками подбородок.
— Эйприл! — позвала ее Дина.
— Тихо, дети! — сказала Эйприл. — Не мешайте! — Ее лицо выражало изумление и как бы печаль. — Мне нужно подумать.
Глава 26
— Наверное,
Мать улыбнулась ему, а также лейтенанту Смиту.
— Как бы там ни было, теперь Уоллес Сэнфорд, которого вы разыскивали, в ваших руках, — сказала она. — Может, хотите горячего кофе? Я могу за минуту сварить свежий.
— Кофе готов! — крикнула из кухни Дина. — Уже несу!
Она вошла с подносом, Эйприл несла за ней сахарницу, Арчи — кувшинчик сливок; всем троим очень хотелось услышать объяснение нового эпизода дела. Прическа у матери была в некотором беспорядке, воткнутая роза чуточку перекосилась. Однако ее щеки горели румянцем, а глаза блестели. Билл Смит выглядел растерянным и озабоченным, хотя сержант О'Хэйр сохранял невозмутимое спокойствие. Он безмятежно улыбнулся троим юным Карстерсам, с уважением посмотрел на фартуки девочек и сказал:
— Помогаете матери, да? Очень хорошо, очень хорошо! — Затем, сияя, обратился к Мариан: — Именно так и нужно воспитывать детей. Я разбираюсь в этом, потому что…
— Потому что вы, наверное, воспитали собственных девятерых? — перебила его мать, пытаясь поправить прическу, однако лишь окончательно испортив ее.
Билл Смит рассмеялся, услышав эти слова.
— Либо ты ясновидящая, — сказал он, — либо О'Хэйр уже когда-то разговаривал с тобой! — И добавил серьезным тоном: — Мне нужно немедленно возвращаться в управление… Я только сделаю глоточек кофе…
Сержант О'Хэйр только сейчас осмотрелся и заметил свечи на камине, розовое платье хозяйки и подстриженные волосы лейтенанта.
— Не волнуйся, Билл, — сказал он. — Сэнфорд может смело подождать до завтра. У него легкое ранение, а если он ночью хорошо выспится, то это пойдет ему на пользу. Поскольку мы его поймали, ты можешь отдохнуть и отпраздновать этот успех.
— И все же… — нахмурив брови, начал Билл Смит.
— Уоллес Сэнфорд не застрелил свою жену, — перебила его Дина. — Потому что кто бы тогда мог стрелять в него?
— Кто-то также пытался отвлечь полицейского, чтобы он оставил раненого без охраны, — добавила Мариан.
— Этот крик вовсе не был похож на крик совы, потому что я ведь хорошо знаю, как кричит сова, — с понятной гордостью сказал Арчи.
— Да и потом, мы слышали выстрелы, — вмешалась Эйприл. — Дина как раз пошла взглянуть на часы, не пора ли варить картошку…
Билл Смит буркнул себе под нос одно-единственное слово. К счастью, его не расслышал никто из трех юных Карстерсов.
— Ну, хватит об этом на сегодня! — сказала Мариан. — Билл, сержант О'Хэйр прав. Ты наверняка узнаешь больше от Уоллеса Сэнфорда завтра утром, когда этот бедняга выспится. А теперь выпей кофе. Хорошо? Куда же я сунула эти шоколадные конфеты… Сержант, может, вы съедите немного крема? Кажется, еще что-то осталось после обеда…
Арчи принес порцию крема.
Сержант О'Хэйр не жалел похвал крему. По его мнению, крем мог сравниться с лучшими достижениями миссис О'Хэйр.
— Но, — добавил он, — мне бы хотелось, чтобы вы попробовали ее печенье с изюмом.
Трое Карстерсов сохраняли серьезность. Мариан и Билл Смит явно избегали встречаться взглядами, однако румянец на щеках Мариан неожиданно стал намного ярче. Сержант встал, чтобы попрощаться. Он окинул взглядом гостиную, приглушенный свет, белые платья и голубые шарфы девочек, похожее на облако розовое платье их матери и глубоко вздохнул, после чего обратился к Биллу:
— Дружище, бедняга, как тебе не повезло, что у тебя нет ни жены, ни детей! Как пустынно, должно быть, по вечерам в номере отеля!.. Ну, спокойной ночи!
Дина, Эйприл и Арчи мысленно благословляли сержанта.
Билл Смит поставил чашечку.
— Мариан… — начал он.
— Пойдем, Эйприл, — поспешно крикнула Дина. — Нужно вымыть посуду!
Уже из столовой они услышали голос Билла:
— Мариан, я хочу сказать тебе кое-что…
Внезапно зазвонил телефон.
Дина и Эйприл бросились к аппарату. Какой-то испуганный голос просил позвать миссис Карстерс.
Мариан взяла трубку.
— Да… Да? Ах! Я так огорчена… да, я немедленно приду. — Минутное молчание, потом: — Лейтенант Смит? Он случайно у нас. Хорошо. Мы будем через минуту.
Она положила трубку. Трое детей и лейтенант Смит стояли, сбившись в кучку, возле телефона.
— У мистера Черингтона, — сказала мать, — снова был сердечный приступ. Она одна возле него. Не знаю почему, но мистер Черингтон хочет поговорить с тобой. Билл.
— Ах! — воскликнула Эйприл. — Ах, нет! — Она внезапно побледнела. — Наверняка это правда, но я ни за что не хотела, чтобы так закончилось!
— Эйприл! — шепнула изумленная Дина.
Эйприл оттолкнула сестру и обратилась к матери:
— Мамочка, ты писала когда-то репортажи о похищении Бетти Лемоу. Скажи, как на самом деле звали Бетти Лемоу?
Казалось, мать в растерянности.
— Почему ты спрашиваешь об этом? Ее звали Роза… Фамилию я не помню.
— Так значит, мои догадки были верными! — простонала Эйприл. — Выкуп составлял пятнадцать тысяч долларов. Столько, сколько он украл… Как у офицера, у него наверняка был армейский пистолет сорок пятого калибра. Да и потом, у миссис Черингтон глаза черные, а не голубые.
— Деточка! — встревоженно перебила мать, приложив ладонь ко лбу Эйприл. — Наверное, у тебя горячка! У тебя не болит горло?
— У меня не болит горло и у меня нет никакой горячки, — ответила Эйприл. — Однако фамилия мистера Черингтона на самом деле Чандлер, и он был офицером. Его дочь Роза стала актрисой и взяла себе псевдоним Бетти Лемоу. Ее похитили гангстеры, поэтому он украл пятнадцать тысяч для выкупа, но они все равно убили ее, а его выгнали из армии и посадили в тюрьму. Он решил найти этих похитителей, поэтому приехал сюда, снял этот домик и…