Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник)
Шрифт:
– Вы поедете?
– Разумеется. Если хотите, можем поехать вместе. Будет только лучше, если вы узнаете все как можно скорее. В конце концов, это касается вас напрямую: вы должны находиться там.
– Да, вы правы, – кивнул адвокат. – Я поеду. И если могила окажется пустой, то… я вам кое-что скажу.
Спарго насторожился:
– Что именно?
– Сначала мы должны увидеть то, что лежит в гробу: труп или опилки и песок. Если тела там нет…
В комнату заглянул один из посыльных. У него был взволнованный
– Внизу вас спрашивает какой-то человек, мистер Спарго, – сообщил он. – Он уже давно там топчется, не решается зайти. Не объясняет, чего хочет, и отказывается заполнять форму. Говорит, что вы нужны ему на пару слов.
– Быстро ведите его сюда! – попросил Спарго.
Когда посыльный ушел, он обратился к Бретону:
– Ну вот, теперь мы узнаем кое-что о трости.
– Вы очень самоуверенный человек, – заметил Бретон. – И при этом всегда попадаете в яблочко.
– Стараюсь, – пожал плечами Спарго. – Посмотрим, что сообщит нам посетитель. Думаю, нас ждет что-то интересное.
Посыльный – похоже, его взволновала мысль, что приведенный им гость может выйти из редакции с целой тысячей фунтов, – открыл дверь и впустил в кабинет скромного молодого человека, который очень нервничал. Остановившись на пороге, он обвел взглядом роскошно обставленный кабинет и сидевших в ней джентльменов, словно не решаясь войти.
– Входите, входите! – воскликнул Спарго, вскочив с места и пододвинув к столу еще одно кресло. – Присаживайтесь. Вы пришли за наградой?
Молодой человек сел, немного помолчал, а потом ответил:
– Да. Меня зовут Эдвард Моллисон, сэр.
– Где вы живете и чем занимаетесь? – спросил Спарго.
– В Раутон-Хаусе, Уайтчепел, – ответил посетитель. – По крайней мере, там я обычно нахожусь, когда есть возможность. А занимаюсь чисткой окон. То есть я этим занимался, когда…
– Когда случилась история с тростью, – закончил Спарго. – Прекрасно. Так что произошло с тростью, мистер Моллисон?
Молодой человек посмотрел на дверь, затем на окна, потом на Бретона:
– У меня не возникнет неприятностей из-за этой трости? Иначе я не скажу ни слова – даже за тысячу фунтов! У меня никогда не было проблем с законом, сэр, хотя я бедный человек.
– Никаких неприятностей, мистер Моллисон, – заверил Спарго. – Все, что от вас требуется, – это сообщить нам правду и доказать, что вы не лжете. Значит, вы взяли трость у мистера Эйлмора в Фонтанном дворике?
Странно, но прямой вопрос успокоил Моллисона. Он слабо улыбнулся:
– Да, это был я, сэр. Конечно, я не собирался ее красть: не приведи Господь! По правде говоря, я вообще ее не брал. Скажем так – мне ее подсунули.
– Неужели? Интересно. Как это произошло?
Моллисон усмехнулся и потер ладонью подбородок.
– А вот как, – произнес он. – В то время – месяцев девять назад –
– Ясно, – кивнул Спарго. – Прекрасное объяснение. Значит, вы выбили ковры, а дальше?
– Понимаете, сэр, я сразу заметил, что это не совсем обычная трость. И я подумал: «У мистера Андерсона полно всяких палочек да тросточек, вряд ли он хватится этой старой клюки». В общем, поставил я ее обратно в уголочек, а когда занес ковры и пошел обратно, взял и прихватил с собой.
– Наверное, в качестве сувенира?
Моллисон усмехнулся. Вся его стеснительность быстро исчезла. Очевидно, звук собственного голоса и благосклонность слушателей придали ему уверенности.
– Нет! – ответил он. – В Темпле у меня был один знакомый старикан, – не знаю, жив ли он сейчас, я давно там не был, – так вот, он коллекционировал всякие древности, и иногда я сбывал ему разную рухлядь. Короче, когда я прихватил с собой эту палку, то сразу подумал о нем. Понимаете, к чему веду?
– Понимаю. Значит, вы отнесли трость ему?
– Естественно. Наплел ему всякие небылицы: мол, это вещица моего дядюшки Саймона, он привез ее из-за границы. На самом деле у меня никакого дядюшки отродясь не было. Редкая, диковинная вещь и тому подобное. Впрочем, может, она такой и была, кто знает.
– И старикан это проглотил?
– Ага, купил не глядя, – подтвердил Моллисон, подмигнув Спарго.
– Сколько же он вам предложил? Надеюсь, хорошую цену?
– Два соверена, – ответил мойщик окон. – Уж я бы не отдал семейную реликвию дешевле!
– Конечно. Можете назвать мне имя и адрес старикана?
– Да, сэр. Его фамилия была на табличке у двери. Пятый или шестой подъезд на Миддл-Темпл, – уверенно ответил Моллисон. – Мистер Николас Кардлтон, первый этаж по лестнице.
Спарго, не глядя на Бретона, поднялся с места.
– Пойдемте, Моллисон, – сказал он. – Посмотрим, что там с вашим вознаграждением. Прошу прощения, Бретон.
Следующие полчаса адвокат томился в одиночестве. Наконец Спарго вернулся.
– Ну вот, одно дело сделано, – вздохнул он. – Займемся следующим. Министр выписал ордер на вскрытие могилы в Маркет-Милкастере. Я немедленно отправляюсь в путь, и вы, надеюсь, тоже. Не забудьте: если гроб окажется пустым…
– Если гроб окажется пустым, – повторил Бретон, – я вам кое-что расскажу. Нечто важное.