Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник)
Шрифт:

– Лично я понятия не имею о том, что он заходил к доктору Рэнсфорду, – произнесла Мэри. – Сама я его не видела, а в то время гуляла у нас в саду с вашим пасынком, мистер Фоллиот.

– Сэквилл тоже мне рассказывал об этом. Он присутствовал вчера вечером в гостиной, когда миссис Дерамор болтала ерунду. Сэквилл сразу заявил, что не заметил незнакомца рядом с вашим домом. А ваши слуги ничего не упоминали об этом?

– Нет.

– Я прямо сказал миссис Дерамор, что ей надо попридержать язык, – продолжил мистер Фоллиот. – Трескотня на подобные темы ни к чему хорошему не приведет. А когда дошло до подробностей, то оказалось, что и видела она не так уж много – вроде бы этот чужак пересекал Клоуз в сторону собора со стороны вашего дома. Вроде бы! Значит, ничего определенного. Но вот почему я решил упомянуть об этом в разговоре с вами, – сказал он, взяв Мэри под локоть, но прежде украдкой бросив взгляд в сторону своего дома. – Строго между нами. Понимаете, многие женщины в годах, подобно моей жене, приобретают привычку болтать лишнее. Я опасаюсь, что миссис Фоллиот могла повторить где-нибудь все, что услышала от миссис Дерамор. А мне бы не хотелось, чтобы доктор, если до него дойдет этот слух, подумал, будто мы его распустили. Вы уж тогда объясните ему, что это ваша соседка дала волю языку, ладно? Наши дамы из Клоуза старые сплетницы!

– Спасибо, – кивнула Мэри. – Но даже если предположить, что мужчина заходил к нам, то что это меняет? У него могли быть для этого десятки причин.

– Кое-кто может заинтересоваться, почему Рэнсфорд промолчал на следствии, – заметил мистер Фоллиот. – Вот в чем дело. Когда в происшествии не все ясно до конца…

Он распрощался и вернулся к своим цветам, а Мэри продолжила путь домой с букетом роз в еще большей задумчивости, чем прежде. Тайна? Завеса мистерии? Сейчас эта завеса казалась ей очень плотной, и она сознавала, что ей не обрести покоя, пока туман не рассеется.

Глава одиннадцатая

В укрытии

Но даже в смятении чувств Мэри отлично понимала: слухам, о которых упомянули Брайс и мистер Фоллиот, не потребуется много времени на распространение. Она жила в Райчестере недолго, однако видела и слышала достаточно, чтобы знать, каким рассадником сплетен и досужих вымыслов был этот городок. Стоило слуху зародиться, как он начинал расходиться, охватывая все более и более широкие круги населения. И хотя Брайс был, скорее всего, прав, утверждая, что объект сплетен обычно последним узнавал, о чем шепчутся у него за спиной, Мэри понимала: рано или поздно пересуды о Рэнсфорде достигнут его ушей. Но она и предположить не могла, что это случится так скоро, а виновником станет ее брат.

Обед в доме Рэнсфордов традиционно проходил в неформальной обстановке. Каждый день подавали холодные блюда, и все трое членов семьи сами наполняли тарелки в соответствии с собственными вкусами, обходясь без помощи прислуги. Иногда они собирались за едой одновременно, порой Рэнсфорд опаздывал на полчаса. Вовремя всегда являлся только Дик Бьюэри, любивший основательно подкрепиться после напряженных утренних занятий в школе. В тот день они пришли к обеду минута в минуту и втроем уселись за стол. И Дик не успел еще съесть и половину обычной порции пирога с мясом, когда вдруг с загадочным видом наклонился к своему опекуну.

– Есть нечто, о чем вас надо поставить в известность, сэр, – сказал он, бросив взгляд на Мэри. – Я кое-что услышал сегодня в школе. Вы же знаете, у нас хватает парней, которые любят досужую болтовню.

– В чем, осмелюсь заметить, они берут дурной пример со своих матерей, – сухо промолвил Рэнсфорд. – Что же обсуждалось на сей раз?

– Дело вот в чем, – ответил Дик, понизив голос, хотя, кроме них троих, в столовой никого не было. – В городе поговаривают, будто вы знаете нечто о происшествии на прошлой неделе, чем не хотите ни с кем делиться. Об этом судачили и в школе тоже.

Доктор Рэнсфорд усмехнулся:

– А ты уверен, мой мальчик, что они употребляли выражение «не хочет»? Может, имелось в виду – «не осмеливается»? Это было бы более уместным выражением для подобного случая.

– Да, примерно в таком духе, – подтвердил Дик.

– И на каком же основании делаются утверждения? – поинтересовался Рэнсфорд. – Ты и это должен был слышать. Поделись, пожалуйста.

– Говорят, тот мужчина – Брэйден – был у нас. Заходил к нам в дом утром незадолго до того, как его нашли мертвым. Конечно, я им сказал, что это чушь собачья. Заверил, что если бы он заходил и встречался с вами, то я бы уж железно знал об этом.

– Ни о чем нельзя знать «железно», Дик, хотя я понятия не имел, что он сюда заходил, – произнес Рэнсфорд. – А кто первым пустил слух об этом?

– Миссис Дерамор. Она твердит, будто видела, как он шел через Клоуз от нашего дома около десяти часов утра. Об этом теперь всем рассказывает Джим Дерамор, и еще… Он спорить готов, что она не могла ошибиться: зрение у нее – что надо!

– С этим трудно не согласиться, – кивнул Рэнсфорд, посмотрел на Мэри и заметил, как она уставилась в свою тарелку. – Что ж, если тебе это необходимо, можешь «железно» заявить всем сплетникам, что доктор Рэнсфорд вообще ни с кем не встречался в своем доме тем утром. Ни с Брэйденом, ни с каким-либо другим посетителем, а с Брэйденом он и словом ни разу не перемолвился. Так что эту тему можно закрыть! – добавил он. – Хотя я понимаю: они не поверят тебе. Я слишком хорошо знаю людей. Стоит им вбить что-то себе в головы, они будут мусолить это до бесконечности. И тем не менее я сообщаю тебе факты.

Дик вскоре ушел, и Рэнсфорд пристально посмотрел на Мэри.

– Ты тоже слышала нечто подобное? – спросил он.

– Да, до меня дошли сплетни, – ответила она. – Но только нынешним утром.

– Кто поделился с тобой?

Мэри вспомнила, что мистер Фоллиот не требовал от нее соблюдения секретности.

– Мистер Фоллиот, – произнесла она. – Он позвал меня в свой сад, чтобы подарить розы, а потом упомянул, что миссис Дерамор рассказывала нечто подобное его жене. Высказал опасение, что миссис Фоллиот разнесет слух дальше. Мистер Фоллиот не хотел, чтобы ты думал, будто источником сплетни стал их дом.

– Он очень любезен, – сухо заметил Рэнсфорд. – Как же им нравится сваливать ответственность друг на друга! А ты сама ничего не знаешь о визите к нам Брэйдена?

Ему сразу стало понятно, что Мэри знала о нем, и тревога мгновенно омрачила его лицо.

– Да, – ответила она. – Он приходил тем утром. Мне сообщили об этом сегодня на условиях сугубой конфиденциальности.

– На условиях конфиденциальности, – повторил он. – Кто же это сделал?

– Доктор Брайс. Я встретила его сегодня утром. И думаю, тебе тоже нужно знать все. Но только я дала слово. – Она сделала паузу, посмотрела на него, и ее лицо тоже омрачилось. – Мне самой ненавистна эта идея, – продолжала она, – но не отправишься ли ты на встречу с ним вместе со мной, чтобы я в твоем присутствии попросила его повторить все, что он мне рассказал?

Рэнсфорд покачал головой и нахмурился.

– Мне не по душе подобный вариант, – заявил он. – Мы с тобой таким образом… Он сможет приобрести над нами власть. Но блуждать в темноте я тоже не желаю. Так что надевай свою шляпку.

С первого дня своего переезда в Райчестер Брайс поселился в нескольких комнатах старого дома на Фрайэри-лейн, с противоположной от Клоуз стороны. Причем устроился он с комфортом. Внизу располагалась сдвоенная гостиная, протянувшаяся от передней до задней части дома. Окна с фасада выходили в сад. Брайс как раз закончил обедать и смотрел в окно, раздумывая, чем занять остаток дня, когда заметил приближение Рэнсфорда и Мэри Бьюэри. Он мгновенно понял причину их прихода и вышел к парадной двери, чтобы встретить гостей, которых без лишних слов пригласил войти. Но все же в характерной для себя манере первым подал реплику, прежде чем позволил посетителям шанс что-либо сказать.

Популярные книги

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Шесть принцев для мисс Недотроги

Суббота Светлана
3. Мисс Недотрога
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Шесть принцев для мисс Недотроги

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Средневековая история. Тетралогия

Гончарова Галина Дмитриевна
Средневековая история
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.16
рейтинг книги
Средневековая история. Тетралогия

Сумеречный стрелок 6

Карелин Сергей Витальевич
6. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 6

Вечный Данж IV

Матисов Павел
4. Вечный Данж
Фантастика:
юмористическая фантастика
альтернативная история
6.81
рейтинг книги
Вечный Данж IV

«Три звезды» миллиардера. Отель для новобрачных

Тоцка Тала
2. Три звезды
Любовные романы:
современные любовные романы
7.50
рейтинг книги
«Три звезды» миллиардера. Отель для новобрачных

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Подаренная чёрному дракону

Лунёва Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.07
рейтинг книги
Подаренная чёрному дракону

Ненастоящий герой. Том 1

N&K@
1. Ненастоящий герой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Ненастоящий герой. Том 1

Идеальный мир для Социопата 3

Сапфир Олег
3. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 3

Титан империи 6

Артемов Александр Александрович
6. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 6

Не грози Дубровскому! Том IX

Панарин Антон
9. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том IX

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13