Убийство жестянщиков
Шрифт:
— Черт, — выругался я.
На нем были черный костюм, белая рубашка и аккуратно завязанный галстук. Он сунул руку во внутренний карман, достал зажигалку «Зиппо» и протянул мне. Я прикурил, попытался вернуть зажигалку, но он сказал:
— Оставьте себе. Я бросил курить.
— Она же серебряная.
— Давайте считать, что я даю ее в долг.
— Ладно.
Я присел на оконный карниз и спросил:
— Что вы хотели мне сказать?
— Вы меня знаете?
— Нет.
— Уверены?
— Я не забываю лиц.
— Я Трубочист.
Я снова взглянул в его лицо.
— Не обижайтесь, приятель, но мне это ни хрена не говорит.
— Тинкеры? [1]
— Это что, шутка?
— У меня с юмором плохо, мистер Тейлор.
— Зовите меня Джеком. Итак… что вам нужно?
— Помощь.
— Не понимаю, чем я могу вам помочь.
— Вы помогли Энн Хендерсон.
Ее имя застало меня врасплох, царапнуло душу. Наверное, по лицу было заметно. Он сказал:
1
Tinkers в переводе с английского «жестянщики», «лудильщики», бродячие ремесленники, иногда «цыгане». Но автор предпочитает не называть их цыганами, хотя по образу жизни и отношению к ним местного населения они ближе всего именно к цыганам. Автор сам поясняет, что он имеет в виду под этим словом, имеющим явный презрительный оттенок, людей, не имеющих постоянного места жительства, кочующих группами и живущих в трейлерах и машинах. — Примеч. пер.
— Мне жаль, что я вас огорчил, мистер Тейлор.
— Джек, меня зовут Джек
Я отбросил сигарету, проследил за ее полетом. Потом сказал:
— Послушайте, Трубо… Ну и имечко. Я этим больше не занимаюсь.
— Она сказала, вы поможете.
— Она ошиблась.
Я хотел встать, но он выставил вперед руки:
— Наших людей убивают.
Такой фразой кого хочешь остановишь. Без вопросов. Меня остановило. Я повернулся к нему. Он сказал:
— Вас долго не было. Я знаю. За последние полгода убили четырех тинкеров.
Он помолчал и с презрением в глазах продолжил:
— Эти полицейские, они ничего не делают. Я обращался к старшему инспектору, его зовут Кленси. Вы о нем слышали?
Я кивнул, и он сказал:
— Для них они всего лишь бродяги, цыгане… и все знают, что они всегда убивают друг друга.
— И что, по-вашему, я могу сделать?
— Выяснить.
— Что выяснить?
— Кто их убивает и почему.
* * *
Дети тупика.
Так вышло, что я задержался в пабе Джеффа еще на несколько дней. Главным образом из-за того, что не мог собраться с силами и сдвинуться с места. Было уже около полудня, когда я немного оклемался. Крикнул Джеффу, чтобы принес пинту.
— Не рано начинаешь?
— Господи, да я поднялся в восемь.
Он вгляделся в мои глаза и заметил:
— Заметно, что поднялся.
Я сел и огрызнулся:
— Не лезь, куда не просят.
Джефф не стал отвечать, начал наливать пиво.
— Чего такая спешка?
Я немного остыл и ответил:
— Пора перебираться в «Бейли».
— Поживи еще несколько дней. Кэти тебе рада.
Я смотрел, как он наливает кружку, потом рискнул:
— А ты, Джефф, какой у тебя интерес?
— Я твой друг, у меня нет никакого интереса.
Ну что на это скажешь?
Открылась дверь, и вошел Трубочист. Сегодня в синем костюме, рубашка тоже синяя, но потемнее, и шерстяной галстук. Если бы не золотая серьга, его можно было бы принять за полицейского. Ужасно захотелось его поддеть. Сказать что-то вроде: «Глядите-ка, какая машина приехала».
Но вместо этого я сказал:
— Присоединяйтесь.
— Минеральной, пожалуйста.
Джефф переспросил:
— «Клаб Орэндж»?
— Да, пожалуйста.
Мы некоторое время изучали друг друга, потом Трубочист отпил глоток воды. Захрустел льдом, продемонстрировав крепкие белые зубы. Спросил:
— Вам жилье не требуется?
— Нет… нет, не требуется. Я по уши в апартаментах.
Он коротко улыбнулся и заметил:
— У вас острый язык.
— Стараюсь.
Он вытащил связку ключей, положил их на стол, сказал:
— Вы должны знать Хидден Вэлли.
— Разумеется… Там живет Джон Арден.
— Кто?
— Номинировался на Букеровскую премию, известный драматург…
Он поднял руку:
— Я мало смыслю в книгах, мистер Тейлор.
— Никогда не поздно.
— Я не хочу сказать, что необразован… Я имел в виду совершенно другое.
Я заметил блеск в его глазах. Понял, что с ним шутить опасно. Но все равно не мог остановиться и вылез с предположением:
— Задело за живое, верно?
Он пропустил мое замечание мимо ушей, сказав:
— Один из моих людей купил там дом, но так и не переехал. Я готов предложить его вам. Он небольшой, но вполне пристойный.
— Вы отдадите его мне, если я соглашусь вам помочь.
— Да.
— А если я ничего не найду?
— Дом в вашем распоряжении на полгода.
Мой инстинкт подсказывал мне: «Скажи „нет“».
Я же сказал:
— Договорились.
Взял ключи и попросил:
— Расскажите, что случилось.
Он вытащил листок бумаги, положил на стол. Я взглянул:
3 января …… Кристи Флинн
19 февраля …… Сионн Флэхерти
2 апреля …… Шейнин Браун
9 июня …… Блэки Райн
— Все мертвы?
— Угу, найдены в Фэер-Грин, недалеко от Саймон-хауса.
— Как?
— Что «как»?
— Как они умерли?
— Им разбили головы молотком.
Он резко встал, подошел к бару и обратился к Джеффу:
— Маленькую рюмку «Джеймсона» и пинту для моего друга.
Я взглянул на список. Усталость шептала мне:
— Ты так притомился.
Вспомнилась строчка, которую я когда-то слышал: «Он пил не из-за тьмы в самом себе, а из-за тьмы в других».