Учебник языка эсперанто. Основной курс
Шрифт:
REU – Rusia Esperantista Unio Российский союз эсперантистов (РоСЭ).
REVU – Renkonti^go de Esperantistoj de Volgo kaj Uralo Слет эсперантистов Поволжья и Урала
rim. – rimarko ‘примечание’
rpk – respondkupono ‘международный купон для ответа’
s-ano – samideano ‘единомышленник’, ‘товарищ’, ‘коллега’
SAT – Sennacieca Asocio Tutmonda Безнациональная
SEJM – Sovetia Esperantista Junulara Movado Советское молодёжное движение эсперантистов‘, ’СЭЙМ
SEJT – Sovetia Esperantista Junulara Tendaro Всесоюзный молодёжный лагерь эсперантистов
SEU – Sovetrespublikara Esperantista Unio 'Союз эсперантистов советских республик‘, ’СЭСР'
s-ino – sinjorino ‘госпожа’
s-ro – sinjoro ‘господин’
t. e. – tio estas ‘то есть’
TEJO – Tutmonda Esperantista Junulara Organizo Всемирная молодёжная организация эсперантистов‘, ’ТЭЙО
tel. – telefono ‘телефон’
t. n. – tiel nomata ‘так называемый’
trad. – traduko ‘перевод’
UEA – Universala Esperanto-Asocio Всемирная ассоциация эсперантистов, УЭА
UK – Universala Kongreso ‘Всемирный конгресс эсперантистов’
UN – Unui^ginta Naciaro ‘Организация Объединённых Наций’, ‘ООН’
Unesko – Organizo de Unui^gintaj Nacioj por eduko, scienco kaj kulturo Организация Объединённых наций по вопросам образования, науки и культуры‘, ’ЮНЕСКО
USSR – Unio de Sovetaj Socialismaj Respublikoj 'Союз Советских Социалистических Республик‘, ’СССР'
vd – vidu ‘смотри’
Z – Zamenhof ‘Заменгоф Л. М.’
Ni sidis sepope ^cirka la tablo – du rusianoj, bulgaro, polo, germanino, belgo kaj indoneziano. Ni trinkis nigran kafon, man^gis sukoplenajn persikojn kaj agrable konversaciis. Anta ol foriri al la radiostacio por lavica esperantlingva disadigo de la Bulgara radio, la mastro de la hejmo Simeon ^Hesap^ciev proponis originalan ludon: «Ni reprezentas ses landojn, sed ni bonege komprenas unu la alian per la internacia lingvo Esperanto. ^Ciu el ni, krom sia gepatra lingvo kaj Esperanto, parolas almena unu alilandan lingvon. Ni provu interkompreni^gi sen Esperanto!» Kaj li diris bulgarlingve simplan frazon. Ni penis klarigi unu al la alia ^gian sencon, uzante plurajn lingvojn. Fine ni sukcesis, tamen tio forprenis de ni preska dek minutojn. Sed kio estus, se ni devus fari sammaniere la tutan konversacion!
Tio okazis en Sofio dum la 48-a Universala Kongreso de Esperanto. Unuafoje post la dua mondmilito al la kongreso venis sovetia delegitaro sub gvido de doktoro de filologiaj sciencoj, profesoro Jevgenij Aleksejevi^c Bokarev. Ni venis al la fervoja stacidomo posttagmeze, kaj sur la kajo nin renkontis membroj de LKK. Infanoj kun verdaj kravatoj kantis esperantlingve kaj kriis ^hore:
Instalinte nin en hotelon, ni tuj eliris en la urbon. Sur la stratoj, ornamitaj per grandegaj verdaj standardoj kun verda stelo sur blanka fono, en la ombro de parkoj kaj ^gardenoj promenis multaj homoj kun verdsteletaj insignoj. Kun unu el ili – negro el Usono – ni konati^gis. Li afable sciigis, ke ^ci-matene jam ekfunkciis la infana Esperanto-kongreseto. Ni a^cetis alumetojn kun la kongresa emblemo, krajonojn «Esperanto» kaj bulgarajn ^jurnalojn. Ili enhavis artikolojn pri la ^jus fini^ginta IJK kaj pri la tuj komenci^gonta UK.
La kongresa akceptejo trovi^gis en la vestiblego de la Sofia universitato. Tie ^ci funkciis diversaj gi^cetoj: «Dokumentoj», «Po^stoficejo», «Teatraj biletoj», «Gazetara servo», «Trafika informejo», «Ekskursoj» k. a. En la po^stoficejo oni povis a^ceti prikongresan po^stmarkon, presitan en la kvanto de 300 000 ekzempleroj, kaj specialajn kovertojn. La librobutikoj abundis je modernaj esperantlingvaj libroj; interalie, estis vendata la ^jus aperinta «Dia komedio» de Dante. Oni amasi^gis ^ce la ekspozicioj de pentra^joj kaj fotoj. Sendube, la plej grandan popularecon meritis la rendevua tabulo kun najletoj apud numeroj de ^cies kongreskartoj. Se oni deziris renkonti^gi kun eksterlanda korespondamiko, sufi^cis lasi skriba^jon ^ce lia kongresnumero!
Ni iris al la interkona vespero, kie renkonti^gas malnovaj geamikoj kaj okazas multaj novaj konati^goj. Kia agrabla surprizo – estis preska neeble difini la apartenon de iu persono al sia lando la la prononco a aspekto!
Matene pli ol 3500 personoj el kvardek landoj partoprenis la inaguron de la kongreso. Unue, ni askultis saluton de la bulgara registaro. Poste salutis reprezentantoj de registaroj kaj de Esperanto-asocioj. Oni ^cie parolis sen helpo de tradukistoj, kio pruvis veran internaciecon de la kongreso.
Sep labortagoj permesis al ni partopreni multajn diskutojn. Aparte oni okazigis kunsidojn de diversaj organiza^joj: UEA, TEJO, ISAE, ILEI, IUEF k. a.
Ege vizitataj estis la kunvenoj de MEM, fini^gintaj per gravaj rezolucioj kontra intencoj plifortigi la dan^geron de militteruroj. Oni askultis interesajn popularsciencajn prelegojn en IKU, rakonton pri voja^go de esperantista grupo tra la Orienta Afriko.
Dum vesperoj ni iradis al esperantlingvaj spektakloj kaj koncertoj, baloj kaj bankedoj. Dum liberaj minutoj estis agrable vidi diverslandajn kongresanojn amike konversacii en la vestiblo kaj sur la ^stuparo de la kongresejo, sur benkoj en ^gia korto, en apudaj kafejoj kun kafo a kun glacia^jo. Oni memoros longe akcepton ^ce la urbestro de Sofio honore al la kongresanoj, ekskursojn tra la urbo kaj tra la lando.
Estas neniam forgeseblaj la amikeca, internaciisma atmosfero de la kongreso kaj la neordinara gastamo de la bulgara popolo, kiujn bonege esprimis en sia kanto la moskva poeto-esperantisto Konstantin Mi^hajlovi^c Gusev.
Verdstela Sofio
(melodio de la kanto «Любимый город»)