Удача Рейли
Шрифт:
Ему нужно убираться из этого города. Возвращаться обратно на восток. Он начал ходить взад-вперед, потом вышел на улицу. Если только Майра... Но тут до него дошло, что если Майра узнает об этом, если догадается, тогда он станет ей не нужен. Нужно телеграфировать, чтобы выслали деньги... кому? Он должен всем, кого знал.
Шайенн Доусон сидел за своим обычным столиком, когда в салун вошел Генри Зонненберг.
– Привет, Генри. Присаживайся!
Зонненберг прошел через зал и упал в кресло.
– Где бармен?
– Я его отпустил.
Когда Зонненберг налил, Доусон снова заговорил:
– Хэнк, ты знаешь, я в курсе здешних новостей. В городе кое-что происходит. У меня есть идея, как нам с тобой заработать деньжонок.
– У меня есть дело.
– Слушай, ты получаешь работу через меня. Не пора ли тебе поделиться?
Зонненберг сухо рассмеялся.
– Надо подумать. Вообще-то мне надо сделать два дела, одно здесь, в городе, другое в Дьюранго.
– Он отпил виски.
– Работа в Дьюранго мне по душе. Я еду за Вэлом Даррантом.
Доусон медленно выпрямился. Вэл Даррант жил в том же отеле, что и Майра Фоссетт, именно ему принадлежала земля, за которой охотились железнодорожные компании.
– Это не тот, который уложил Хардести?
– Ага, а потом Пайка. Не думал я, что этот парень справится со стариной Терстоном.
Шайенн водил стаканом по влажному столику, он почти не слушал Генри Зонненберга.
– Знаешь, - сказал он, - а мы с тобой можем неплохо заработать. Не просто пару долларов - настоящие деньги, но действовать нужно быстро.
– Я же говорил, что у меня дело. Прямо здесь, в городе.
– В городе?
– Шайенн взглянул на него.
– Кого надо убрать, Хэнк?
Генри Зонненберг вытер усы. Он вдруг улыбнулся, при этом глаза его превратились в щелочки.
– Та женщина, - сказал он, - дала мне пять тысяч за голову Дарранта и тысячу за другую работу.
– Кто это? Мне ты можешь смело сказать, Генри.
Генри ухмыльнулся.
– Конечно могу, Шайенн. Это ты.
Шайенн Доусон непонимающе уставился на Зонненберга. Постепенно до него дошел смысл сказанного, но он не мог поверить. Этого не могло случиться с ним, с Шайенном Доусоном.
– Ты шутишь, - сказал он.
– Это не смешно.
– Та женщина дала мне тысячу долларов за твой скальп. Я и не думал, что такая легкая работа будет так много стоить. Она хочет, чтобы ты стал трупом, Шайенн. Сегодня же. Поэтому я принял деньги.
– Это же чепуха! Вспомни, сколько мы с тобой заработали.
– После того, как я сделаю дело, - сказал Зонненберг.
– Я же принял деньги. Этот Вэл, говорят, хорошо обращается с револьвером. С ним мне будет трудно, а с тобой нет. Похоже, ты сунул нос не в свое дело, Шайенн. Задавал слишком много вопросов.
– Слушай, Генри, я предлагаю тебе настоящие деньги. Забудь про тысячу и давай работать вместе. Ты сделаешь в два раза...
Звук выстрела прозвучал под столом приглушенно, но достаточно громко. Шайенн почувствовал удар в живот и, сползая с кресла, пытался уцепиться за стол, но свалился на пол.
Какой-то момент он стоял на коленях, держась пальцами за край стола и глядя на Генри, который взял бутылку, сделал длинный глоток и встал. Шайенн соскользнул на пол.
Генри Зонненберг тронул его носком сапога, затем, прихватив бутылку, вышел через заднюю дверь в переулок, прошел через конюшню и очутился на другой стороне улицы, где его ждала лошадь.
Через двадцать минут он скакал на восток.
Глава двадцать седьмая
Городок Дьюранго засыпал только под убаюкивающий грохот револьверных выстрелов. Ему было не более двух лет, и он до сих пор праздновал свое рождение. Пышное открытие отеля "Вест-Энд" пришлось отложить, потому что его вдребезги расстреляли во время стычки банд Стоктона и Симмонса.
Местная банда Стоктона вела постоянную войну с бандой Симмонса из Фармингтона, штат Нью-Мексико. Отель "Вест-Энд" был не при чем, просто он оказался местом очередной перестрелки.
В Дьюранго некоторые стреляли от переизбытка чувств, некоторые - с намерением убить, последние часто промахивались, и страдали от этого зеваки и прохожие.
Вэл Даррант въехал в город по тропе, ведущей от Пагоса-Спрингс. Он нарочно выбрал самую длинную и безлюдную дорогу из Денвера, поскольку не без оснований полагал, что где-то его может поджидать Генри Зонненберг или кто-то вроде него.
Дьюб догнал его в тридцати милях от Денвера, а Бостон отправилась на дилижансе.
Вэл ехал на мышастом с черной спиной жеребце, Дьюб Баклин - на сером в яблоках. Они подъехали к конюшне, где оставили лошадей, и, прихватив винчестеры, зашагали по улице к отелю "Вест-Энд".
У дверей их встретила Бостон.
– Вэл, тебя ждет человек, назвавшийся Кейтсом. Он говорит, что вы с ним знакомы, у него какая-то коробка.
– Спасибо.
Он постоял перед отелем, окинув улицу цепким взглядом. Он не увидел никого, похожего на Зонненберга.
Людей Зонненберга он знал только по имени: метис Пагоса, Маркус Кайли и Том - Тома он наверное знает.
Наверняка знает. Тот Том был высоким, худым, странным человеком, от которого плохо пахло, потому что он почти не мылся. Как говорил Уилл Рейли, никто не знает, что в следующий момент выкинет Том. Это следовало иметь в виду.
Он так и сказал Дьюбу.
– Не волнуйся, - ответил Дьюб.
– В городе Тенслип. Он ехал за дилижансом Бостон, вроде как присматривал за ней. Если она узнает, закатит истерику - она говорит, что способна сама о себе позаботиться. Это, конечно, правда, но предосторожность никогда не помешает. Но Тенслип знает их в лицо, особенно Тома.
– Я помню его, - сказал Вэл.
– Между прочим, я помню, что он знал моих деда и бабку со стороны Майры. Он жил в том же городе и говорил, что они хорошие люди.