Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Уильям Шекспир — образы меры, добродетели и порока
Шрифт:
empty-line/>

William Shakespeare Sonnet 4, 1-4.

«Небережливое очарованье, почему ты растрачиваешь (зря)

При себе наследство твоей красоты (весны)?

Природы завещанием ничего не даётся, но одалживается,

И будучи откровенной с теми, кто свободен — она даёт взаймы» (4, 1-4).

Уильям Шекспир, Сонет 4, 1-4.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 10.12.2022).

«Then how, when nature calls thee to be gone,

What acceptable audit canst thou leave?

Thy unus'd beauty must be tomb'd with thee,

Which, used, lives th' executor to be» (4, 11-14).

William Shakespeare Sonnet 4, 11-14.

«Как

же тогда, когда природа тебя уйти призовёт (внити),

Какой допустимый аудит может быть оставленным тобой?

То твоя неиспользуемая красота будет с тобой погребённой,

Которая используемая живёт, чтоб был — исполнитель» (4, 11-14).

Уильям Шекспир, Сонет 4, 11-14.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 10.12.2022).

*ВНИТИ —

церк. войти. Внитие ср. вход, вхождение, вступление.

Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863—1866

*внити — вниду, внидешь, сов., неперех. Войти внутрь, например:

Когда б писать ты начал сдуру,

Тогда б наверно ты пролез

Сквозь нашу тесную цензуру,

Как внидешь в царствие небес. А.С. Пушкин. Стихотворения: эпиграммы.

Словарь редких и забытых слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ вв.

Хочу обратить внимание читателя на существенную деталь во второй строке перевода сонета 4, где конечная цезура строки мной заполнена, словом, в скобках «весны», для грамматически правильного построения предложения. Что, сообразно сопрягается с необычайно выразительным литературным образом строки 10 сонета 1: «… only herald to the gaudy spring», «…лишь, герольд огласивший приход аляпистой весны».

— Confer!

________________

________________

Original text by William Shakespeare Sonnet 1, 9-10

«Thou that art now the world's fresh ornament,

And only herald to the gaudy spring

William Shakespeare Sonnet 1, 9-10

«Ты, будто мастерство ныне, узор свежий мира (появясь),

И лишь, герольд огласивший приход аляпистой весны (1, 9-10).

Уильям Шекспир, Сонет 1, 9-10.

(Литературный перевод Свами

Ранинанда 17.07.2022).

В чувстве любви и беззаветной приверженности дружбе в кровной связи с юношей, повествующий бард в периоды морских путешествий юноши, адресата сонетов особенно остро ощущал себя одиноким, и тогда. в поэтической строке метафорически сравнивал себя с «никчёмным баркасом». Согласно хронологии исторический событий, Эдуард де Вер принимал участи в разгроме Испанской Армады, ему было хорошо известно мореходство и военное дело. Этим наукам, в числе других наук он обучался в юном возрасте, в доме своего опекуна сэра Уильяма Сесила, который позднее стал его зятем.

— Confer!

________________

________________

Original text by William Shakespeare Sonnet 80, 9-12

«Your shallowest help will hold me up afloat,

Whilst he upon your soundless deep doth ride;

Or, being wracked, I am a worthless boat,

He of tall building, and of goodly pride» (80, 9-12).

William Shakespeare Sonnet 80, 9-12.

«Мельчайшая ваша помощь удержит на плаву меня,

Пока он разъезжает по вашей глубине безмолвной;

Или крушенье потерпевший, баркас никчёмный — Я,

Он конструкции высокой, и гордостью приличной» (80, 9-12).

Уильям Шекспир, Сонет 80, 9-12.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 18.01.2022).

Но, многолетняя дружба имела обязательства, которые «молодым человеком не всегда соблюдались, что вызывало в душе поэта отчаяние и чувство безвозвратной потери близкого.

________________

________________

Original text by William Shakespeare Sonnet 92, 1-2

«But do thy worst to steal thyself away,

For term of life thou art assured mine» (92, 1-2).

William Shakespeare Sonnet 92, 1-2.

«Тогда исполни своё наихудшее себя выкрадывая прочь,

По сроку жизни твоё мастерство гарантировал (только) мне» (92, 1-2).

Уильям Шекспир, Сонет 92, 1-2.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 20.09.2022).

Литературный образ «червоточины» нашёл своё достойное применение в сонете 99, который был адресован юноше, из содержания которого можно понять, что он попал в немилость высочайшей персоне, у которой по возрасту уже стали выпадать волосы, что даёт читателю намёк на приблизительное время написания сонета.

Поделиться:
Популярные книги

Я Гордый часть 2

Машуков Тимур
2. Стальные яйца
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я Гордый часть 2

Приручитель женщин-монстров. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 5

Бездомыш. Предземье

Рымин Андрей Олегович
3. К Вершине
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Бездомыш. Предземье

Идеальный мир для Социопата 3

Сапфир Олег
3. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 3

Сонный лекарь 4

Голд Джон
4. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сонный лекарь 4

(Противо)показаны друг другу

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
(Противо)показаны друг другу

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар

"Фантастика 2023-123". Компиляция. Книги 1-25

Харников Александр Петрович
Фантастика 2023. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2023-123. Компиляция. Книги 1-25

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Вперед в прошлое 5

Ратманов Денис
5. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 5

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Системный Нуб

Тактарин Ринат
1. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Путь Шамана. Шаг 1: Начало

Маханенко Василий Михайлович
1. Мир Барлионы
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
9.42
рейтинг книги
Путь Шамана. Шаг 1: Начало