Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Шрифт:

Не вызывает сомнения тот неоспоримый факт, что автор адресовал строки сонета 35 близким для него людям, где присутствует псевдоним «Sunny», «Солнечный», закрепившийся за молодым Генри Райотсли, 3-м графом Саутгемптоном в литературных кругах Лондона.

Этот же псевдоним в виде слова-символа можно встретить в поэтическом посвящении сонета 35 не только у Шекспира, но и в поэтике Барнабе Барнса, при внимательном рассмотрении строки 2 сонета 49 из «Партенофил и Партенофа»: «O sunne, no sonne but most vnkinde stepfather, by law nor nature fier but rebell rather»,

«О солнечный, не сын, но зато наибольше чем добрый отчим, по закону ни природы пламенной, только скорее бунтарь».

Известно, что Барнабе Барнс посвятил свой поэтический сборник «Партенофил и Партенофа» Генри Райотсли, 3-му графу Саутгемптону за меценатство и помощь в его создании.

Поэтому любезно прилагаю для ознакомительных целей полный текст сонета 49 из сборника «Партенофил и Партенофа» Барнабе Барнса, в качестве образца поэтического символизма:

— Confer!

________________

________________

Original text by Barnabe Barnes «Parthenophil and Parthenophe»

Sonnet XLIX. «Coole coole in waues, thy beames intollerable»

(Elizabethan Sonnets, ed. Sidney Lee, 1904, pp. IXXV. et seq.. Professor E. Dowden

contributed a sympathetic criticism of Barnes to The Academy of Sept. 2, 1876).

This text is distributed for nonprofit and educational use only.

Coole coole in waues, thy beames intollerable

O sunne, no sonne but most vnkinde stepfather,

By law nor nature fier but rebell rather,

Foole foole these labours are inextricable,

A burthen whose weight is importable,

A Syren which within thy brest doth bath her

A fiend which doth in graces garments grath her,

A fortresse whose force is impregnable:

From my lovel's lymbeck still still'd teares, oh teares!

Quench quench mine heate, or with your soueraintie

Like Niobe conuert mine hart to marble:

Or with fast-flowing pyne my body drye

And ryd me from dispaires chyll'd feares, oh feares!

Which on mine heben harpes hart strings do warble.

Barnabe Barnes «Parthenophil and Parthenophe» Sonnet XLIX.

Всё круче, и круче в путях, что становится невыносимым

О солнечный, не сын, но зато наибольше чем добрый отчим,

Ни по закону природы пламенной, только бунтарь скорее,

Глупец, глупец, эти труды неразрывны,

Бременем, которого вес, разрешённый к ввозу,

Сиреной, которая в твоей груди, её омывает

Демон, который её натирает в облачениях милосердия,

Крепости, которой сила в неприступности:

Из моего лимбека любви ещё не остановились слёзы, о слёзы!

Утоли, утоли моё сердце, или с помощью вашего суверенитета,

Словно Ниоба, превращающая моё сердце в мрамор:

Иль с помощью быстрейшего костра моё тело иссушит

И

избавь меня от отчаяния, остужающих опасений; ох, особенности!

Которые на моих приподнятых арфах сердечных струн исполняют трели.

Барнабе Барнс «Партенофил и Партенофа» сонет 49.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 01.02.2023).

Искренняя выразительных строк Барнабе Барнса поражает воображение своей самобытностью, где автор с помощью символизма облачил поэзию в яркие литературные образы, показавшие первозданную мощь поэтического таланта. Неудивительно, что строки сонета 49 Барнса раскрыли, лишь малую толику бурной творческой жизни литературного салона в Уилтон-Хаусе.

Упрощенческое видение поэтической лирики поэтов «елизаветинской эпохи исследователями и переводчиками не дало ни одного шанса увидеть масштабы значимости сонетов для написания пьес.

Поэтому, столь поверхностный подход был мной воспринят настороженно, а высказывания, отражающие упрощенческое видение сонетов, вызывали чувство крайнего недоумения.

Дело в том, что утончённая шекспировская ирония в пьесах и сонетах ими была названа — «циничным сарказмом». Таким образом укоренившиеся заблуждения в понимании литературных образов, и, как следствие стали приводить к выхолащиванию значимости всего поэтического наследия поэтов «елизаветинской» эпохи.

В храме души истинно религиозного человека и поэта, каким являлся Шекспир, где истинная вера определялась причастием, там поэзия наполнена исключительно исповедальными тональностями, там нет места для цинизма и сарказма, которые порождаются в греховном лукавстве!

В действительности, шекспировская искромётная ирония, вызывающая улыбку, всегда служила в качестве литературного приёма, который разрушал очевидный баланс между лирическими и интеллектуальными импульсами в пьесах, а также в сонетах.

Шекспировская ирония, была основана на литературном приёме «антитеза», построенной на контрастах, порой противоречивых чувств, желаний и переживаний главных героев, раскрывающая природу человека, как разумного существа в процессе его нескончаемого исправления.

Хочу обратить особое внимание читателя на то, что Шекспир в пьесах придавал большое значение комбинациям из нескольких литературных приёмов, а также сопутствующему паттерну. Именно через них он раскрывал для читателя или зрителя ранее неведомые новаторские приёмы в построении сюжетов пьес для создания и установления гармонии из хаоса, используя прямые ссылки от Евангелие, определяющие курс к гуманистическим принципам.

С беззаветной верой в разумное начало человека, в развёртываемых мизансценах пьес формировались характеры главных героев, где автор неизменно укреплял в них надежду на высшую справедливость. Не на этих ли, качествах были основаны проявления гуманизма в произведениях гения драматургии?!

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Измайлов Сергей
4. Граф Бестужев
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Светлая тьма. Советник

Шмаков Алексей Семенович
6. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Светлая тьма. Советник

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Калибр Личности 5

Голд Джон
5. Калибр Личности
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Калибр Личности 5

(Не)нужная жена дракона

Углицкая Алина
5. Хроники Драконьей империи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.89
рейтинг книги
(Не)нужная жена дракона

Сердце Дракона. Том 10

Клеванский Кирилл Сергеевич
10. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.14
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 10

Белые погоны

Лисина Александра
3. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Белые погоны

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Повелитель механического легиона. Том VII

Лисицин Евгений
7. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VII

Я князь. Книга XVIII

Дрейк Сириус
18. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я князь. Книга XVIII

На границе империй. Том 10. Часть 2

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 2

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3