Укрощение строптивой
Шрифт:
Камилла привыкла считать, что потратила последнюю каплю отпущенного ей везения, когда нашла рекламное объявление о приеме девушек в клуб «Тантал», – в тот самый день, когда вдруг обнаружила, что в ее кошельке остался всего один шиллинг. Но вот теперь еще одна удача. Потому что знакомство с Китингом Блэквудом и впрямь было редкой удачей.
– Я и веселюсь, но только осторожно, – призналась Камилла. – А если бы я знала, почему вы согласились взять на себя удары, предназначенные для меня, то по-настоящему бы развеселилась.
Ее спутник расплылся в улыбке и проговорил:
– В
Всю дорогу до Басвич-Хауса Китинг боролся с нестерпимым желанием стереть с губ стойкий привкус девичьей обиды. Шесть лет назад папаши униженных девиц, возможно, и впрямь бросились бы за ним в погоню, потрясая ружьями и кулаками, но репутация Чертова Блэквуда обеспечивала ему своего рода защиту. И, по-видимому, все ожидали от него каких-нибудь возмутительных выходок. Что же касается молоденьких леди… по крайней мере, сегодня эти девчонки не будут сплетничать о Камилле Прайс. Разумеется, Фентон предпочел бы, чтобы они перемыли ей косточки, – ведь все, что подтолкнет ее обратно к алтарю, несомненно, придется по душе маркизу. Хм… а ведь действительно… Китинг поморщился. Но об этом надо было задуматься еще до того, как он взялся геройствовать.
Хупер известил его, что Гривз на заседании парламента, поэтому Китинг направился в обширную библиотеку друга, чтобы ответить на письмо Фредерикса, управляющего его поместьем. За последние шесть лет Фредерикс впервые исполнял свои обязанности самостоятельно, но, с другой стороны, до того он управлял Хэверд-Гленом тринадцать лет, причем без какой-либо помощи и руководства.
Справившись с письмом довольно быстро, Китинг осмотрелся. Запирающаяся на ключ подставка для графинов с вином поблескивала рядом с центральным окном библиотеки под лучами предвечернего солнца, но Китинг решительно отвернулся от проклятых склянок и отправился на поиски какой-нибудь книги. Из-за пьянства он чуть было не упустил сегодня свой второй и последний шанс, вдобавок насквозь пропах спиртным.
Рухнув в кресло, Китинг поднял руку и понюхал собственный рукав, но уловил только слабый запах лимона – там, где за его руку цеплялась эта рыженькая, София Уайт. Он расстегнул сюртук и вновь принюхался: видимо, так пропитался запахом виски, что ничего не чувствовалось.
– Чем это вы заняты? – Герцог Гривз опустился в соседнее кресло и, протянув руку, забрал у друга книгу. – «Гордость и предубеждение»? – Гривз вскинул брови. – И давно вы пристрастились к романтической прозе?
– Пять минут назад. – Китинг отнял у него книгу и захлопнул. Какими бы способами он ни пытался постичь натуру Камиллы Прайс, посвящать в свои открытия Адама Басвича не следовало. – Какие у вас планы на вечер?
– Я приглашен на ужин к лорду и леди Кларксон. И предложил бы вам составить мне компанию. Но, увы, поскольку сегодня вы напали на их дочь, вам в этом доме не следует показываться.
– М-да?.. И которая из них была она?
– С черными локонами.
– Буду знать.
Герцог же молчал – очевидно, что-то обдумывал, минуту спустя, наконец, произнес:
– Хорошо, можете не говорить,
Поднявшись, Китинг сунул книгу под мышку и проговорил:
– Все по-честному. Настолько, что в благодарность за вашу откровенность я воздержусь от упоминаний о вашем… весьма красочном прошлом.
– Отлично, – кивнул герцог.
– Поразительно, сколько угрозы вы способны вложить в одно-единственное слово, друг мой, – заметил Китинг. Если бы ему было не все равно, он счел бы такую способность отталкивающей. – Что же касается сегодняшнего вечера… Думаю, что я выберусь на ранний ужин в клуб «Тантал», а затем удалюсь на покой.
– Вы… кхм… – Гривз откашлялся. – В таком случае, может, посоветуете, как мне отвечать на требование Кларксона принести ему вашу голову на блюде?
– Скажите, пусть становится в очередь. А к тому времени как она подойдет, я наверняка буду уже мертв.
– Возможно, этого хватит. Кстати, я намерен провести завтрашний день у Таттерсолла. Не желаете присоединиться?
– У меня дела. – «И к тому же ни гроша на покупку лошадей с аукциона», – мысленно добавил Китинг, направляясь в отведенные ему комнаты, чтобы переодеться к ужину.
– Вы ведь знаете: если что-то случилось, можете мне довериться, – проговорил герцог ему вслед.
– Ничего не случилось, Адам, – ответил Китинг, но не обернулся. – Тем не менее спасибо. И я постараюсь покинуть Лондон до того, как к вашим дверям начнут паломничество толпы, жаждущие расправы надо мной.
Любимая книга Камиллы развлекала его еще долгое время после наступления темноты. Этот Дарси выглядел слишком чванливым и надутым, но определенно не ошибся в выборе одной из сестер Беннет.
Наконец Китинг потянулся, позвал Пиджона и потребовал одежду к ужину. В Шропшире он пренебрегал приглашениями до тех пор, пока другие местные жители не перестали присылать их. Вследствие этого раньше он почти не нуждался в вечерней одежде, а теперь уже ощущал ее нехватку. Как бы мучительно это ни было для него самого и его кошелька, предстояло кое-что купить.
Он уже заканчивал повязывать галстук, когда дворецкий постучал в полуоткрытую дверь спальни.
– Мистер Блэквуд, у вас гость.
Китинг насторожился.
– Мужчина или дама?
– Мужчина.
Это не предвещало ничего хорошего.
– Он вооружен?
Дворецкий в растерянности заморгал.
– Нет, сэр. Это маркиз Фентон.
С облегчением вздохнув, Китинг вновь занялся своим туалетом.
– Я спущусь через минуту, – ответил он.
– Хорошо, сэр.
Завершающим штрихом стал тонкий кинжал, который Китинг всегда носил в правом ботфорте. Бросив быстрый взгляд на бутылку виски, стоявшую на туалетном столике, он покинул комнату и спустился по лестнице. Хупер жестом пригласил его в малую гостиную, а сам скрылся в глубинах дома. Прислуга Адама отличалась деликатностью.