Умри за меня
Шрифт:
Барбара ждала вместе с Марси за столом для сдачи книг.
— Мы пытались уговорить его приехать к вам, но он не хочет, — забыв поздороваться, сказала Барбара.
— Кого его? — спросил Вито.
Марси указала на пожилого мужчину, который протирал пол.
— Он боится полиции.
— Почему?
— Он выходец из России. Хотя я уверена, что он здесь находится совершенно легально, ему, вероятно, пришлось через многое пройти. Его зовут Юрий, он в США около двух лет.
— Он говорит по-английски?
— Немного.
Через пять минут Вито понял, что этого «немного» совсем недостаточно. Старый русский говорил с каким-то «мужчиной» о «мисс Клэр». Далее последовала невообразимая мешанина из двух языков.
— Извините, — тихо произнесла Барбара. — Я должна была предупредить вас, чтобы вы взяли с собой переводчика.
— Все нормально. Что-нибудь придумаю. — Вито вздохнул. Поиски русского переводчика могли затянуться на несколько часов. Тогда сегодняшняя встреча с археологом и легендой оперы не состоится. Можно, конечно, взять с собой старика и подождать переводчика. Тогда он, по крайней мере, сможет заняться другими делами. — Сэр, пожалуйста, пойдемте со мной. — Вито протянул к нем руку, но глаза мужчины расширились от страха.
— Нет. — Юрий вцепился в ручку щетки, и в этот момент Вито увидел изуродованные костяшки пальцев старика. Ему ломали руки. Несколько лет назад.
— Детектив, — пробормотала Барбара. — Пожалуйста, не делайте этого.
Вито убрал руки:
— Хорошо. Можете оставаться здесь.
Юрий бросил взгляд на Барбару, и та кивнула.
– Он не потащит вас силком, Юрий. Не беспокойтесь.
Юрий недоверчиво отвернулся и принялся за работу.
— Если вы повезете его в участок, он не будет говорить, — сказала Барбара. — Но поезжайте спокойно. Я подожду с ним здесь, пока вы не найдете переводчика.
Вито разочарованно улыбнулся:
— Это может занять несколько часов. Да и вы целый день на работе.
— Это не важно. Мне не нравилась Клэр Рейнгольдс, но я не хочу, чтобы убийца разгуливал на свободе. И я уже давно обещала Юрию, что здесь он будет в безопасности.
Барбара Марлин выросла в его глазах. Он вытащил из кармана мобильник:
— Наверное, мне придется отменять свидание. — Вито поймал на себе ее жалостливый взгляд, отошел к окну и набрал номер Софи. Она тут же ответила. — Софи, это Вито.
— Что случилось?
Он считал, что не стоит поддаваться давлению, под которым он находился.
— Ничего. Ну, вообще-то, кое-что произошло. Похоже, мы сможем получить важную информацию, и мне придется заниматься ей и дальше. Возможно, я еще успею, но это выглядит не очень красиво.
— Может, я могу тебе чем-то помочь?
Да, подарить двойной бонус.
— Да, можешь. Мы хотели расспросить тебя о средневековых наказаниях за кражу.
— Без проблем. Хочешь, я приеду в участок?
Вито обернулся и посмотрел на старика.
— Можно. Но я еще какое-то время
— Да.
— Ты хорошо разговариваешь или только ругаешься?
— Хорошо, — настороженно произнесла она. — А что?
— Ты не могла бы приехать в библиотеку Хантингтона? — Он продиктовал ей адрес. — Объясню, когда приедешь. — Вито нажал отбой и перезвонил Лиз, чтобы сообщить новые сведения.
— Опять консультация, это пустая трата денег, — тихо рассмеялась Лиз. — Вы, наверное, понимаете, что увеличение бюджета нам не светит? Можно предположить, что вы и в будущем будете пользоваться подобными методами.
— Чисто технически, Софи — наш консультант, — сухо заметил он. — Сообщите группе, что я приеду, как смогу, но это будет после шести. И не могли бы вы попросить Кэтрин сфотографировать клеймо на щеке Сандерса? Когда мы закончим здесь, я привезу Софи, чтобы она посмотрела. Не хочется тащить ее в морг.
— Сделаю. Кстати, у меня есть сообщение из Интерпола. У нас попадание в десятку.
Вито напрягся:
— Кто?
— Жду факс с фотографией. Возможно, когда вы приедете, я его уже получу. Я собираю группу в шесть часов.
Глава 16
Среда, 17 января, 17 часов 20 минут
Софи, запыхавшись, вошла в библиотеку. Вито стоял в холле с женщиной в темном джемпере. Он поднял глаза и улыбнулся ей, и сердце Софи учащенно забилось. Ей как-то удалось чинно пройти через холл и не броситься ему на шею, чтобы заняться тем, на чем они остановились утром.
Искорка в его глазах подсказала ей, что их мысли схожи.
— Итак, в чем дело? — с улыбкой поинтересовалась Софи, теша себя надеждой, что не выглядит, как истеричный подросток при виде горячо любимой поп-звезды.
— Тебе надо кое-что для меня перевести. Софи, это Барбара Мульрин, библиотекарь.
Софи кивнула:
— Очень приятно. Что я должна перевести?
Барбара указала на старика, который протирал окно:
— Вот его. Это Юрий Чертов.
— Свидетель, — добавил Вито. — Постарайся вести себя так, чтобы он понял, что никто не собирается причинять ему неприятности.
— Хорошо. — Софи подошла к старику, и ей в глаза бросились изуродованные кисти рук. О, нет. Она выдавила почтительную улыбку и мысленно переключилась на русский. — Здравствуйте. Меня зовут София Александровна Йоханнсен. Могу ли я побеседовать с вами?
Старик бросил на Барбару взгляд. Та ободряюще улыбнулась:
— Все в порядке.
— У вас есть помещение, которое не похоже на комнату для допросов? — поинтересовалась Софи.
— Марси, останься, пожалуйста, у стойки. Идемте.