Умри за меня
Шрифт:
— Все будет хорошо. Вито позаботится обо мне. Кроме того, у меня есть Лотта и Биргит. — Она посмотрела на Вито. — Но если тебе так легче, я положусь на тебя.
Кэтрин сердито оттолкнула ее от себя.
— Это не шутка, Софи Йоханнсен.
Софи осторожно вытерла слезы со щек пожилой женщины.
— Я знаю, что не шутка. Но и не твоя вина.
Кэтрин схватила Вито за рубашку и притянула к себе с такой силой, что тот поразился.
— Ты позаботишься о том, чтобы с ней ничего не случилось. Или пеняй на
Вито вытаращил на нее глаза. Как ему казалось, он знал Кэтрин. Но она даже глазом не моргнула, и смотрела на него очень серьезно и сердито. Она знала об Андреа, и о том, что он натворил. Вито высвободил рубашку из ее пальцев.
— Не волнуйся.
Кэтрин сделала судорожный вдох.
— Мы друг друга поняли.
— Да, — коротко ответил Вито.
Ошеломленная Софи переводила взгляд с одного на другого.
— Ты только что угрожала ему, Кэтрин?
— Да, — ответил Вито. — Угрожала.
Глава 17
Среда, 17 января, 20 часов 30 минут
Софи вышла из машины на стоянке дома престарелых и подождала, пока Вито припаркуется. Когда они покидали полицейское управление, он молчал и злился. И ехал потом впритирку к ее машине, что могло спровоцировать столкновение, если бы она резко затормозила. Всю дорогу она думала о ссоре, которая произошла между ним и Кэтрин. Лучше ссора, чем мысли о том, что она находится под прицелом какого-то сумасшедшего убийцы. С кем-то, кого Вито, очевидно, должен был защитить, что-то случилось. Софи вспомнила розы. И чутье подсказывало ей, что эти две вещи как-то связаны между собой.
Вито захлопнул дверцу машины, подошел к Софи и взял ее за руку.
— Ты мне расскажешь, в чем дело? — спросила она.
— Расскажу, но не сейчас. Пожалуйста, Софи. Не сейчас.
Она разглядывала лицо Вито в свете уличного фонаря. И видела боль в его взгляде и чувство вины. Последнее она знала и понимала. Но знала она и другое, Кэтрин никогда не отпустила бы ее, если бы не была убеждена, что он сможет исполнить свою роль защитника.
— Хорошо. Но, пожалуйста, успокойся. Ты можешь переволновать Анну, а это ей совсем ни к чему. — Она взяла Вито за руку. — И мне тоже.
Он сделал пару глубоких вдохов и выдохов, и когда они вошли в холл, выглядел вполне спокойным. Софи зарегистрировала их обоих.
— Мисс Марко. Как сегодня бабушка?
Сестра Марко насупилась:
— Как всегда. Злобная и сварливая.
Софи нахмурилась.
— О, спасибо. Нам сюда, Вито. — Она повела его по стерильному коридору, прекрасно зная, что все сестры смотрят им вслед. С любопытством. И пускают слюни. — Только не смотри им в глаза, — проворчала она. — Или они набросятся на тебя, как стая голодных койотов. Ведь не каждый
Вито тихо рассмеялся.
— Спасибо, что предупредила.
Софи остановилась перед палатой Анны.
— Вито, она уже не выглядит такой, как раньше. Даже приблизительно. Ты должен это знать.
— Я понимаю. — Он погладил ее пальцы. — Пошли.
Анна дремала. Софи присела на край кровати и потрогала ее руку.
— Бабушка. Я пришла.
Анна открыла глаза, и одной стороной рта попыталась изобразить дрожащую улыбку.
— Софи. — Ее взгляд скользнул выше, потом еще выше, и, в конце концов, замер на лице Вито. — Кто это?
— Вито Чиккотелли. Мой… друг. Бабушка, Вито — фанат оперы. — Во взгляде Анны промелькнула нежность.
— Ах, садитесь, пожалуйста, — невнятно пробормотала она.
— Она хочет, чтобы ты сел.
— Я понял. — Вито опустился на стул, взял руку Анны в свою. — Я видел вас в детстве в опере «Орфей» в «Академии». Ваша «Che faro» заставила моего деда расплакаться.
Анна взглянула на него:
— А вас? Вы тоже плакали?
Вито улыбнулся:
— Да. Только не выдавайте меня.
Анна в ответ тоже улыбнулась.
— Я умею хранить тайны. Расскажите мне что-нибудь, Вито.
У Софи перехватило дыхание. Когда Вито начал свой рассказ об опере, в глазах Анны появилось сияние, которого она не видела уже давно. И в этот момент сестра Марко просунула голову в дверь.
— Нам надо принять вечерние лекарства, доктор Йоханнсен. Вы должны уйти прямо сейчас.
Анна издала презрительный вздох.
— Опять эта женщина.
Вито все еще держал ее за руку.
— Она просто выполняет свою работу, мисс Шуберт. Но я с удовольствием приду к вам еще.
— Приходите. Только называйте меня Анной. — Ее здоровый глаз слегка прищурился. — Или Гран (ПРИМ. — Gran (англ.) — бабушка).
Софи закатила глаза:
— Гран.
Но Вито рассмеялся.
— Дед завидовал бы мне сейчас. Я сижу с самой великолепной Анной Шуберт. Я приеду снова, как только смогу.
Софи наклонилась, чтобы поцеловать щеку Анны.
— Будь полюбезнее с сестрой Марко, бабушка. Вито прав, она просто выполняет свою работу.
Губы Анны вытянулись в тонкую линию.
— Она злая, Софи.
Софи бросила на Вито встревоженный взгляд, и тот задумчиво склонил голову.
— В каком смысле, Анна?
— Она подлая и мерзкая. И жестокая.
Эти слова от Анны Софи слышала и раньше, но, тем не менее, у нее задрожали руки. А то, что Вито не отмахнулся от замечания Анны, вызывало дополнительные опасения.
— Спи, бабушка. Посмотрим, что можно предпринять в отношении сестры Марко.
— Ты — хорошая девочка, Софи. — Губы Анны искривились в улыбке. — Возвращайся скорее. И приводи с собой этого мужчину.