Умри за меня
Шрифт:
— Нет, больше не надо. Не думаю, что я понадоблюсь Лопес.
— Но, все равно, я ей сообщу. — Лиз хлопнула в ладоши. — Так, народ, не стойте столбами. За дело.
Глава 18
Четверг, 18 января, 8 часов 15 минут
Когда Ник и Вито вошли в двери большого офиса, каждый нерв в теле Софи вибрировал. Они подошли к ней, и Вито улыбнулся.
— Ты до сих пор на меня дуешься?
— Нет.
Софи оказалась достаточно умной, чтобы понять, ей действительно лучше не оставаться одной. Пока он надевал пальто, она поинтересовалась:
— Куда вы едете?
— В Нью-Йорк, — ответил Вито. — Речь идет об игре. — Он положил перед ней на стол диск. — Будь поосторожнее с ним. Брент считает, что эта игра — чистое золото.
Софи склонила голову, разглядывая обложку.
— Как и фирма.
Ник пригляделся к ней.
— Брент имел в виду, что сейчас игру в магазине не купишь.
— Может быть. Но название фирмы «oRo». А по-испански и по-итальянски это означает золото. — Софи прищурилась. — oRo — это сокращение. Под логотипом что-то написано, только очень мелко. Хотите полную картину?
Вито набрал сайт на своем компьютере. Когда появился летящий дракон, Софи склонилась к монитору:
— Это не испанский и не итальянский. Голландский.
— Может быть, — согласился Вито. — Президент компании родом из Нидерландов. А что там написано?
— Итак, «R» — это rijkdom. То есть богатство или состояние. Более крупное «О» — это onderhoud… средства к существованию, может, деньги. А «О», которая поменьше, означает… — Софи присмотрелась, — превосходство. Сделать что-то лучше, превзойти кого-то. — Она подняла глаза на Вито. — Может быть, вырасти выше себя.
— «R» — это самая большая буква, — заметил Вито. — Что, вероятно, означает, главную цель их компании.
— Как долго вы будете в отъезде? — спросила Софи.
Вито полистал свои бумаги:
— Наверное, только сегодня.
— А мне что делать? Не могу же я сидеть здесь целый день.
— Я знаю, — буркнул он, перекладывая свои бумаги. Но никакого предложения не высказывал.
— У меня в десять Жанна д'Арк, — сухо добавила она. — А в половине пятого — Королева Викингов.
— Вам нужен новый репертуар, — заметил Ник, застегивая куртку. — Они вас используют.
— Знаю. Я уже подумывала о Марии Антуанетте, конечно, до того, как ей отрубят голову. Или, может, о Будикке, воительнице кельтов. — Софи надула щеки. — Правда, воевала она без особого успеха.
Вито застыл.
— Это нечестно, Софи.
— Точно, — вторил ему Ник.
— Что нечестно? — рассмеялась она. — Это за то, что мне пришлось так рано вставать. Теперь мы квиты. — Софи посерьезнела. — Вито, я знаю, что мне надо быть поосторожнее, но у меня есть работа. А буду аккуратной. Позвоню, когда буду выходить из музея, и вернусь прямо сюда. Но я не могу сидеть здесь целый день.
— Я попрошу Лиз дать тебе сопровождающего. Подожди, пока она кого-нибудь не найдет. Пожалуйста, Софи. Это до тех
— Или Брюстера, — пробормотала она.
Вито поцеловал ее:
— Просто подожди Лиз, хорошо? О, и, если ты помнишь, у Лиз есть фотография этого парня, Сандерса. У него клеймо на щеке, в виде буквы «Т».
— Хорошо. — Потом она нахмурилась. — Ты уже второй человек, который за эти два дня, говорит мне о клеймении.
Вито уже почти дошел до двери, но резко остановился.
— Что?
Софи пожала плечами:
— Ничего. Меня спрашивал один из моих студентов. Он писал работу, и ему требовалась информация об этом. — Она увидела, как Вито и Ник переглянулись. — Нет, это абсурд. Его зовут Джон Траппер, и… нет, это действительно невозможно. Я знаю его несколько месяцев. Он частично парализован и передвигается на инвалидной коляске. Он не мог этого сделать.
Челюсти Вито напряглись.
— Я не люблю странных совпадений, Софи. Мы это проверим.
— Вито… — Она вздохнула. — Хорошо. Конечно, это пустая трата времени, но я знаю, что вы должны это сделать.
— Обещай мне, что никуда не пойдешь без сопровождающего.
— Обещаю. А теперь идите. Мне тоже скоро уходить.
Четверг, 18 января, 9 часов 15 минут
— Это так неловко, — пробормотала Софи.
— Лучше чувствовать себя неловко, чем быть убитым, — дружелюбно заметил, сопровождавший ее, полицейский.
— Да, может и так. Но вы привезли меня сюда на патрульной машине и теперь провожаете к дверям… все подумают, что я что-то натворила, — ворчала она.
— Это приказ лейтенанта Сойер. Могу написать вам уведомление, если оно поможет.
Софи рассмеялась. Он обращался с ней, как с ворчливой четвероклассницей, а она именно так себя и вела.
— Ладно. — Она остановилась в дверях музея и пожала руку офицеру Лайонсу. — Большое спасибо.
Он приложил руку к козырьку:
— Позвоните нам, когда закончите работу.
Когда Софи вошла, у Пэтти-Энн глаза на лоб полезли.
— Что здесь делает коп?
Среда, когда она подражала груфти, закончилась. Теперь Пэтти Энн снова обзавелась бруклинским диалектом. Ах, да, плохие парни, девушки легкого поведения. Разве сегодня четверг?
— Удачи на прослушивании, Пэтти Энн.
— Что случилось? — поинтересовалась эта девица, да таким голосом. Софи никогда у нее такого не слышала, наверное, это был собственный голос Пэтти Энн. Нет, когда-то давно она его слышала, но уже подзабыла. — Почему коп привез тебя на работу?
— Коп? — С мрачным видом Тед вышел из своего кабинета. — А что здесь опять была полиция?
— Я помогала им в одном деле, — пояснила Софи, мысленно желая, чтобы Лайонс сдержал слово с письменным уведомление. Но Тед и Пэтти Энн с сомнением посмотрели на нее. — Я встречалась с одним детективом, а потом моя машина не завелась. Поэтому он попросил этого офицера отвезти меня сюда.