Умри за меня
Шрифт:
— Вы не могли мне сказать, когда именно они останавливались здесь?
— Я не могу, извините. Я хотел бы вам помочь, но вы не из полиции, а я могу потерять работу.
Я знаю, что сделал ваш сын. Дэниел сейчас не на службе, но он все же достал свой жетон.
— Я из Бюро расследований, штат Джорджия, — сказал он. — Женщина больна, ей требуется срочная помощь.
Рэй какое-то время разглядывал его.
— Это ведь ваша мама?
Дэниел заколебался. Потом на мгновение прикрыл глаза.
— Да.
— Ладно.
— Вартанян, — по буквам произнес Дэниел.
Рэй покачал головой:
— Такой фамилии нет. Извините.
— Но вы же помните ее.
— Я почти уверен. У меня в памяти отложилось, что кто-то выглядел очень больным.
— Тогда поищите фамилию Бомонд. — Это была девичья фамилия его матери.
— Тоже нет. Мне очень жаль.
Дэниел приблизился.
— Может, вам поговорить с кем-нибудь из коллег? Вдруг кто-то что-то помнит.
Рэй бросил на него сочувствующий взгляд:
— Подождите минутку. — Вскоре он вернулся с маленькой латиноамериканкой в форме горничной. — Это Мария. Она помнит вашу маму.
— Ваша мама очень больна? Но она очень милая.
— Вы не помните, как к ней обращались?
— Миссис Кэрол. — Горничная беспомощно повела плечами. — И муж так называл.
Рэй защелкал клавиатурой.
— Есть. Миссис Артур Кэрол.
Простая, но изящная уловка, подумал Дэниел.
— Большое вам спасибо, Мария, — поблагодарил он. Когда горничная ушла, Дэниел обратился к Рэю, — а когда они зарегистрировались?
— Они зарегистрировались девятнадцатого ноября и выписались первого декабря. Платили наличными. Еще что-нибудь?
— В вашей гостинице есть сейф? — Дэниел увидел, что взгляд Рэя дрогнул. — Они что-то спрятали в сейфе, да?
Рэй пожал плечами:
— Оно там и лежит. Согласно моим документам, они не взяли с собой вещи, когда выписывались. В таких случаях мы храним оставленные вещи в течение девяноста дней.
— Вы не могли бы проверить? Это для того, чтобы мне знать, оформлять судебное постановление на изъятие или нет.
— Хорошо. Я посмотрю. — Рэй вернулся через две минуты с конвертом в руке. На его лице читалось удивление. — Вот письмо. Адресовано вам.
На конверте надпись: «Дэниелу или Сюзанне Вартанян». Почерк матери. Дэниел резко втянул воздух.
— Спасибо, Рэй.
Тот тихо ответил:
— Удачи.
Усевшись в машину, Дэниел надорвал конверт. Из него выпал листок со штампом отеля, на нем материнской рукой написан адрес и номер почтового ящика. Дэниел набрал номер на мобильнике. После третьего звонка раздался голос сестры:
— Прокуратура, Сюзанна Вартанян.
— Сюзи, это я, Дэнни.
Сестра шумно выдохнула.
— Ты нашел их?
— Нет. Я нашел кое-что другое.
Четверг, 18 января, 12 часов 00 минут
Йоханнсен
Он очень хорошо чувствовал время. Экскурсия с викингами окончена. Но только он собрался подойти к ней, как распахнулась дверь, и сквозь толпу детей к ней начал пробираться какой-то старик. Протянув руку, Йоханнсен тепло поприветствовала его. Вот те на, а старик, оказывается, совсем не старик! И не маскировка под старика. Просто внешность такая. Из-за жестокого обращения, догадался он. А искалеченные руки подтвердили его подозрения.
Он невольно задался вопросом, какие мучения перенес этот человек, и за какое время он превратился в такую развалину. Он с превеликим удовольствием нарисовал бы глаза этого мужчины. Наверняка у этого типа очень высокий болевой порог, поэтому и продержался он дольше, чем смазливые модельки.
Йоханнсен со стариком заговорила на каком-то языке, кажется, на русском. Потом она проводила его до дверей, и он шагнул вперед.
И в этот момент зазвонил его мобильник. Головы обернулись в его сторону, и он поспешно склонился над своей палкой.
Привлекать к себе внимание совсем не входило в его планы. Он поспешно покинул музей, стараясь не выпадать из роли старика. На улице снова зазвонил телефон. Прямой набор от Ван Зандта. Наморщив лоб, он ответил:
— Фрейзер Льюис.
— Мне нужно с тобой поговорить.
— Я могу приехать через несколько дней. Возможно, в следующий вторник.
— Нет. Я должен поговорить с тобой сегодня, Фрейзер. Дерек вчера вышел из дела.
А был ли Харрингтон вообще в деле? Это с какой точки зрения смотреть.
— Правда? Почему?
— Он не хотел лишаться контроля над художественной частью. Я подготовил для тебя контракт. Сегодня днем я буду в Филадельфии. Встретимся в семь, поужинаем. Ты можешь подписать контракт, и я снова исчезну.
— Исполнительный Арт-директор? — спросил он.
Ван Зандт рассмеялся:
— Так написано в контракте. До встречи.
Нью-Йорк Сити, четверг, 18 января, 12 часов 30 минут
— Я же знал, что пари не состоится, — пробурчал Вито.
Ник кивнул, наблюдая, как пара нью-йоркских копов разыскивают место, где мог бы спрятаться человек. Или где могли человека спрятать.
— И что теперь?
— Лучше всего объявить в розыск. Похоже, они здесь закончили.
Их Нью-Йоркские коллеги вышли из гостиной. Их звали Карлос и Чарльз.