Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Уроки немецкого. Книга вторая
Шрифт:

Ключ. 1. Lehrer: “Der englische Seefahrer und Geograph James Cook starb 1779 auf der Insel Hawaii. Kurtchen, h"orst du mir eigentlich zu?“ Kurt: „Ja, Herr Lehrer.“ Lehrer: „Was habe ich eben gesagt?“ Kurt: „Sie fragten: Kurtchen, h"orst du mir eigentlich zu?“ 2. Lehrer: „Das Papier wurde vor 2000 Jahren in China erfunden. Kurtchen, h"orst du mir eigentlich zu?“ Kurt: „Ja, Herr Lehrer.“ Lehrer: „Was habe ich eben gesagt?“ Kurt: „Sie fragten: Kurtchen, h"orst du mir eigentlich zu?“ 3. Lehrer: “Der hundertj"ahrige Krieg dauerte 116 Jahre. Kurtchen, h"orst du mir eigentlich zu?“ Kurt: „Ja, Herr Lehrer.“ Lehrer: „Was habe ich eben gesagt?“ Kurt: „Sie sagten, dass weder Engl"ander noch Franzosen z"ahlen k"onnen.“ 4. Sehr alter Lehrer: „Im Mittelalter war es gef"ahrlich, Medizin zu betreiben. Kurtchen, h"orst du mir eigentlich zu?“ Kurt: „Ja, Herr Lehrer.“ Lehrer: „Was habe ich eben gesagt?“ Kurt: “Sie wollten uns erkl"arten, warum Sie Lehrer geworden sind.“

AUFGABE 8

Прочтите шутку и перескажите ее.

«Angeklagter », sagt der Richter streng, «Sie verkaufen da einen Trank, der ewiges Leben verspricht. Das ist ja wohl ein aufgelegter Schwindel! Sind Sie eigentlich vorbestraft?»

«Ja, zweimal», haucht der Angeklagte. «Einmal im Jahr 1732 und dann nochmal in 1840.»

der Angeklagte подсудимый; der Richter судья; der Trank напиток, снадобье; ewig вечный; versprechen (versprach, versprochen) обещать; aufgelegter Schwindel чистой воды надувательство Das ist ja wohl ein aufgelegter Schwindel! Да это же чистой воды надувательство! (здесь ja и wohl – модальные частицы со значением усиления); vorbestraft sein иметь судимость, быть ранее судимым; hauchen произносить с придыханием, шептать

AUFGABE 9

Попытайтесь выяснить хотя бы что-нибудь о своем собеседнике. Сделайте это так, как показано в образце.

Chef: Erz"ahlen Sie mir doch ein bisschen "uber sich selbst, junger Mann. Wie heissen Sie eigentlich?

Начальник: Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. Кстати, как вас зовут?

1. Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. Кстати, сколько вам лет? 2. Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. Кстати, как вас зовут по имени (mit Vornamen)? 3. Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. Кстати, как звучит (lauten) ваше подлинное (echt) имя? 4. Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. К слову сказать, вы уже были ранее судимы? 5. «Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе. У вас есть семья?» – «На самом деле (in Wirklichkeit) вы хотите узнать, женат ли я? Нет, у меня нет жены, и невесты (die Braut) тоже нет». 6. Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. Кстати, почему вы находитесь в этой клинике?

Ключ. 1. Erz"ahlen Sie mir doch ein bisschen "uber sich selbst, junger Mann. Wie alt sind Sie eigentlich? 2. Erz"ahlen Sie mir doch ein bisschen "uber sich selbst, junger Mann. Wie heissen Sie eigentlich mit Vornamen? 3. Erz"ahlen Sie mir doch ein bisschen "uber sich selbst, junger Mann. Wie lautet eigentlich Ihr echter Name? 4. Erz"ahlen Sie mir doch ein bisschen "uber sich selbst, junger Mann. Sind Sie eigentlich vorbestraft? 5. „Erz"ahlen Sie mir doch ein bisschen "uber sich selbst. Haben Sie eigentlich Familie?“ – „In Wirklichkeit wollen Sie wissen, ob ich verheiratet bin. Nein, ich habe keine Frau und keine Braut.“ 6. Erz"ahlen Sie mir doch ein bisschen "uber sich selbst. Weswegen sind Sie eigentlich hier in der Klinik?

AUFGABE 10

Спросите у своего собеседника, не испытывает ли он каких-либо неудобств. Возьмите за образец диалог между маленьким Карлом и его соседом сверху.

Karlchen: St"ort es Sie eigentlich nicht, dass in unserer Wohnung jeden Tag jemand Geige spielt?

Nachbar: Aber sicher, das st"ort uns sehr.

Karlchen: Warum sagen Sie es dann nicht meinen Eltern?

Карлхен: Неужели вам не мешает то, что в нашей квартире кто-то целый день играет на скрипке?

Сосед: Конечно, это нам очень мешает.

Карлхен: Так отчего же вы не скажете об этом моим родителям?

1. Карлхен: «Неужели вам не мешает то, что в нашей квартире кто-то целый день играет на пианино (das Klavier)?» Сосед: «Конечно, это нам очень мешает». Карлхен: «Так отчего же вы не скажете об этом моим родителям?» 2. Карлхен: «Неужели вам не мешает то, что в нашей квартире кто-то целый день играет на виолончели (das Cello)?» Сосед: «Конечно, это нам очень мешает». Карлхен: «Так отчего же вы не скажете об этом моим родителям?» 3. «Неужели вам не мешает то, что мой спутник (der Begleiter) курит?» – «Конечно, это нам очень мешает». – «Так отчего же вы не скажете ему об этом?» 4. «Неужели вы не беспокоитесь, миссис Хадсон, когда г-н Холмс проводит свои химические опыты (Experimente anstellen)?» – «Конечно, это меня сильно беспокоит». – «Так отчего же вы не скажете ему об этом?» 5. В кинотеатре: «Неужели вам не мешает то, моя жена не сняла шляпу (den Hut aufbehalten – не снимать шляпу)?» – «Конечно, это мне очень мешает». – «Так отчего же вы не скажете ей об этом?» – «Я бы поостерегся (ich w"urde mich h"uten) говорить женщинам такие вещи». 6. «Неужели вам не мешает то, что ваши соседи так сильно шумят (viel L"arm machen)?» – «Конечно, это нам очень мешает». – «Так отчего же вы не скажете им об этом?» – «Я бы поостерегся затевать ссору с г-ном Шульце (sich mit jdm anlegen). Он на две головы выше меня».

Ключ. 1. Karlchen: “St"ort es Sie eigentlich nicht, dass in unserer Wohnung jeden Tag jemand Klavier spielt?“ Nachbar: „Aber sicher, das st"ort uns sehr.“ Karlchen: „Warum sagen Sie es dann nicht meinen Eltern?“ 2. Karlchen:“St"ort es Sie eigentlich nicht, dass in unserer Wohnung jeden Tag jemand Cello spielt?“ Nachbar: „Aber sicher, das st"ort uns sehr.“ Karlchen: „Warum sagen Sie es dann nicht meinen Eltern?“ 3. “St"ort es Sie eigentlich nicht, dass mein Begleiter raucht?“ – „Aber sicher, das st"ort mich sehr.“ – „Warum sagen Sie es ihm dann nicht?“ 4. “St"ort es Sie eigentlich nicht, Frau Hudson, wenn Herr Holmes seine chemischen Experimente anstellt?“ – „Aber sicher, das st"ort mich sehr.“– „Warum sagen Sie es ihm dann nicht?“ 5. Im Kino: “St"ort es Sie eigentlich nicht, dass meine Frau ihren Hut aufbehalten hat?“ – „Aber sicher, das st"ort mich sehr.“ – „Warum sagen Sie es ihr dann nicht?“ – „Ich w"urde mich h"uten, einer Frau so etwas zu sagen.“ 6. “St"ort es Sie eigentlich nicht, wenn Ihre Nachbarn so viel L"arm machen?“ – „Aber sicher, das st"ort uns sehr.“ – „Warum sagen Sie es ihnen dann nicht?“ – „Ich w"urde mich h"uten, mich mit Herrn Schulze anzulegen. Er ist zwei Kopf gr"osser als ich.“

AUFGABE 11

Прочтите и перескажите шутку.

Im Restaurant. Eine "altere Dame bittet den Kellner, die Klimaanlage (кондиционер) schw"acher zu stellen.

Nach wenigen Minuten ruft sie erneut den Kellner:

“Wenn Sie jetzt die Klimaanlage bitte wieder etwas h"oher stellen k"onnten…“

„Aber gern.“

Kaum f"unf Minuten sp"ater:

„Mich fr"ostelt (я зябну), drehen Sie bitte die Anlage wieder runter.“

Ein Gast am Nebentisch winkt den Kellner zu sich (жестом подзывает к себе официанта):

„Macht Sie das ewige Hin und Her (эта вечная беготня) eigentlich nicht nerv"os?”

„Keineswegs (ничуть), mein Herr. Wir haben "uberhaupt keine Klimaanlage…“

AUFGABE 12

Дайте понять собеседнику, что у вас самого странное поведение неких третьих лиц вызывает недоумение.

A: Warum hat sie dich nicht angezeigt?

B: Ja, warum eigentlich?

А: Почему она не заявила на тебя (в полицию)?

Б: Да, почему собственно?

1. «Почему она не заявила о краже (der Diebstahl)?» – «Да, почему собственно?» 2. «Почему она не заявила об убийстве (der Mord)?» – «Да, почему собственно?» 3. «Почему они сразу не вызвали полицию?» – «Да, почему собственно?» 4. «Почему он не попытался уничтожить следы (die Spuren vernichten)?» – «Да, почему собственно?» 5. «Почему никто не слышал ее крика (der Schrei)?» – «Да, почему собственно?» 6. «Почему он всегда носит эту маску?» – «Да, почему собственно?» 7. «Почему нам не верят?» – «Да, почему собственно?»

Популярные книги

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Паладин из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
1. Соприкосновение миров
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.25
рейтинг книги
Паладин из прошлого тысячелетия

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Безумный Макс. Ротмистр Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
4.67
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Титан империи 6

Артемов Александр Александрович
6. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 6

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Этот мир не выдержит меня. Том 2

Майнер Максим
2. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 2

Месть Паладина

Юллем Евгений
5. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Месть Паладина

Сиротка

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сиротка

Кровь на клинке

Трофимов Ерофей
3. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.40
рейтинг книги
Кровь на клинке

Сердце Дракона. Том 19. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
19. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.52
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 19. Часть 1

Аватар

Жгулёв Пётр Николаевич
6. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
5.33
рейтинг книги
Аватар