Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Уроки немецкого. Книга вторая
Шрифт:

AUFGABE 24

Спросите у собеседника, к чему он клонит.

A: Worauf wollen Sie eigentlich hinaus? Wollen Sie damit sagen, ich bin ein Mitgiftj"ager?

B: Genau.

А: К чему вы клоните? Вы хотите сказать, что я охотник за наследством?

Б: Именно.

1. «К чему вы клоните? Вы хотите сказать, что я предатель (der Verr"ater)?» – «Именно». 2. «К чему ты клонишь? Ты хочешь сказать, что я сделал это, только чтобы позлить тебя (jdn "argern)?» – «Именно». 3. «К чему ты клонишь? Ты хочешь сказать, что я вышла за него замуж, только чтобы позлить тебя?» – «Именно». 4. «К чему ты клонишь? Ты хочешь сказать, что я вышла замуж за твоего брата, чтобы поскорее овдоветь (здесь: Witwe sein)?» – «Именно». 5. «К чему ты клонишь? Ты хочешь сказать, что я с ними заодно (mit jdm unter einer Decke stecken)?» – «Именно». 6. «К чему вы клоните? Вы хотите сказать, что убийца находится на борту (an Bord) этого корабля?» – «Именно».

Ключ. 1. “Worauf wollen Sie eigentlich hinaus? Wollen Sie damit sagen, ich bin ein Verr"ater?” – “Genau.” 2. “Worauf willst du eigentlich hinaus? Willst du damit sagen, ich tat es, nur um dich zu "argern?“ – “Genau.” 3. “Worauf willst du eigentlich hinaus? Willst du damit sagen, ich heiratete ihn, nur um dich zu "argern?“ – “Genau.” 4. “Worauf willst du eigentlich hinaus? Willst damit sagen, ich heiratete deinen Bruder, nur um bald Witwe zu sein?“ – “Genau.” 5. “Worauf willst du eigentlich hinaus? Willst du damit sagen, ich stecke mit ihnen unter einer Decke?“ – “Genau.” 6. “Worauf wollen Sie eigentlich hinaus? Wollen Sie damit sagen, dass der M"order sich an Bord dieses Schiffes befindet?” – “Genau.”

AUFGABE 25

Прочтите шутку и перескажите ее.

«Wie viele Schafe (das Schaf – овца) haben Sie eigentlich?» fragt ein neugieriger Spazierg"anger den Sch"afer (пастух).

Der Sch"afer: «Keine Ahnung. Jedes Mal, wenn ich anfange, meine Schafe zu z"ahlen, schlafe ich ein!»

AUFGABE 26

Ответьте на вопрос любознательного собеседника.

A: Wie oft warst du eigentlich verliebt?

B: Ich habe l"angst aufgeh"ort zu z"ahlen.

А: Сколько раз ты была влюблена?

Б: Я давно потеряла счет (букв.: перестала считать).

1. «Сколько раз вы уже были женаты?» – «Семь или восемь раз». – «Вы не знаете наверняка?» – «Я давно потерял счет». 2. «Сколько раз вы уже сидели в тюрьме (in Haft sein)?» – «Шесть или семь раз». – «Вы не знаете наверняка?» – «Я давно потерял счет». 3. «Сколько раз вас арестовывали по обвинению в нанесении телесных повреждений (wegen K"orperverletzung)?» – «Семь или восемь раз». – «Вы не знаете наверняка?» – «Я давно потерял счет». 4. «Сколько раз ваш банк подвергался ограблению (ausgeraubt sein)?» – «Много раз (mehrmals)». – «Вы не знаете наверняка?» – «Я давно потерял счет». 5. «Сколько мужчин ты знала до меня?» – «Хм». – «Отвечай!» – «Немного терпения (die Geduld). Я считаю».

Ключ. 1. „Wie oft waren Sie eigentlich verheiratet?“ – „Sieben oder achtmal.” – „Sie wissen nicht genau?“ – „Ich habe l"angst aufgeh"ort zu z"ahlen.“ 2. „Wie oft waren Sie eigentlich in Haft?“ – „Sechs oder siebenmal.” – „Sie wissen nicht genau?“ – „Ich habe l"angst aufgeh"ort zu z"ahlen.“ 3. „Wie oft sind Sie eigentlich wegen K"orperverletzung festgenommen worden?“ – „Sieben oder achtmal.” – „Sie wissen nicht genau?“ – „Ich habe l"angst aufgeh"ort zu z"ahlen.“ 4. „Wie oft ist Ihre Bank eigentlich ausgeraubt worden?“ – „Mehrmals.” – „Sie wissen nicht genau?“ – „Ich habe l"angst aufgeh"ort zu z"ahlen.“ 5. „Wie viele M"anner hast du eigentlich vor mir gekannt?“ – „Hm.“ – „Antworte!“ – „Ein bisschen Geduld. Ich z"ahle.“

AUFGABE 27

Вы устали от капризов своих отпрысков, которые никак не желают жениться. Воспроизведите часть своего разговора с ними по-немецки.

Mutter: Er ist reich, er kommt aus einer guten Familie. Was willst du eigentlich mehr?

Tochter: Aber, Mutti, er ist so h"asslich!

Mutter: Na, und wenn schon! 3

3

Слова Na, und wenn schon! представляют собой идиому, которая указывает на то, что говорящий не придаёт данному обстоятельству никакого значения. Обычно эта идиома переводится словами «И что с того?», «А хотя бы и так!».

Мать: Он богат, он происходит из хорошей семьи. Чего еще тебе нужно?

Дочь: Ах, мама, он такой некрасивый.

Мать: И что с того?

1. «Она происходит из хорошей зажиточной (wohlhabend) семьи. Чего еще тебе нужно?» – «Но, мама, она же косая (schiel"augig)!» – «И что с того?» 2. «Она хорошо воспитана (gut erzogen sein), говорит на трех иностранных языках. Чего еще тебе нужно?» – «Но, мама, она же на две головы выше меня!» – «И что с того?» 3. «Он бравый офицер, скоро станет генералом. Чего еще тебе нужно?» – «Но, мама, он уже три раза был женат!» – «И что с того?» 4. «Он недурен собой, он знаменит. Чего еще тебе нужно?» – «Но, мама, он же на тридцать лет старше меня!» – «И что с того?» 5. «Он не очень умен, зато (daf"ur) кроток, как ягненок (fromm wie ein Lamm). Он будет тебя во всем слушаться (jdm aus der Hand fressen). Чего еще тебе нужно?» – «Но, мама, он храпит (schnarchen), как паровоз (wie ein Walross – букв.: как морж)!» – «И что с того? Главное (Hauptsache), он будет делать то, что ты ему велишь. А откуда ты знаешь, что он храпит?»

Ключ. 1. “Sie kommt aus einer guten wohlhabenden Familie. Was willst du eigentlich mehr?“ – „Aber, Mutti, sie ist doch schiel"augig!“ – “Na, und wenn schon!” 2. “Sie ist gut erzogen, spricht drei Fremdsprachen. Was willst du eigentlich mehr?“ – „Aber, Mutti, sie ist doch zwei K"opfe gr"osser als ich!“ – “Na, und wenn schon!” 3. „Er ist ein braver Offizier, bald wird er General sein. Was willst du eigentlich mehr?“ – „Aber, Mutti, er war schon dreimal verheiratet.“ – “Na, und wenn schon!” 4. „Er sieht gut aus, er ist ber"uhmt. Was willst du eigentlich mehr?“ – „Aber, Mutti, er ist doch dreissig Jahre "alter als ich.“ – “Na, und wenn schon!“ 5. „Er ist nicht besonders klug, daf"ur ist er fromm wie ein Lamm. Er wird dir aus der Hand fressen. Was willst du eigentlich mehr?“ – „Aber, Mutti, er schnarcht wie ein Walross.“ –“Na, und wenn schon! Hauptsache, er wird tun, was du willst. Woher weisst du eigentlich, dass er schnarcht?“

AUFGABE 28

Спросите у своего собеседника, что он думает по конкретному поводу.

Holmes: Was halten Sie eigentlich von dieser Sache, Watson?

Watson: Von welcher Sache?

Холмс: Что вы думаете об этом деле?

Ватсон: О каком деле?

1. «Что вы думаете об этом деле?» – «О каком деле?» – «А вы не знали, что доктор хотел удочерить (adoptieren) девочку?» 2. «Что вы думаете об этом деле?» – «О каком деле?» – «А вы не знали, что наш приятель Гуго и его племянник были заодно?» 3. «Что вы думаете об этой истории?» – «О какой истории?» – «О той, что нам рассказал наш гость». 4. «Что вы думаете об этих следах (die Spur, мн.ч. die Spuren), Холмс?» – «Этим следам по меньшей мере (mindestens) два дня». 5. «Что вы думаете об этом деле, Ватсон?» – «Что-то здесь нечисто (faul)». 6. «Что вы думаете об этой телеграмме, Ватсон?» – «Я думаю, это отвлекающий маневр (das Ablenkungsman"over)».

Популярные книги

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Паладин из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
1. Соприкосновение миров
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.25
рейтинг книги
Паладин из прошлого тысячелетия

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Безумный Макс. Ротмистр Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
4.67
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Титан империи 6

Артемов Александр Александрович
6. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 6

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Этот мир не выдержит меня. Том 2

Майнер Максим
2. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 2

Месть Паладина

Юллем Евгений
5. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Месть Паладина

Сиротка

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сиротка

Кровь на клинке

Трофимов Ерофей
3. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.40
рейтинг книги
Кровь на клинке

Сердце Дракона. Том 19. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
19. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.52
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 19. Часть 1

Аватар

Жгулёв Пётр Николаевич
6. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
5.33
рейтинг книги
Аватар