Условие Эвелин
Шрифт:
Поэтому, наверное, он и позволил ей взять этого котенка… У нее ничего нет. А котенок вреда не принесет.
И это только разумно, что она наденет свадебное платье его матери.
— Проклятье!
Джек повернулся на живот и с силой взбил подушку, стараясь прогнать образ Виктории в свадебном платье своей матери. А затем еще раз взбил ее, чтобы не думать о том, что от Виктории его отделяет только стена. За стеной раздавались какие-то звуки. Она не спит. Ей, наверное, одиноко. Ему достаточно взять ключ, и… Нет!
Это безумие.
Но она так близко…
Как ему защититься от ее неодолимого влияния на его мысли, на его жизнь?
Позвоню Сибил, решил Джек. Она приведет меня в чувство…
О чем я думаю? — перебил он себя. Это в часто ночи?!
Джек с горькой усмешкой бросил телефонную трубку обратно на рычаг. Никудышный план. Сибил сочтет этот звонок в высшей степени странным. Но поговорить с кем-то просто необходимо, иначе он сойдет с ума.
— Что мне нужно, — сказал Джек в темноту, — так это Монблан. Интересно, Виктория позволит мне иногда брать его к себе?..
Он с такой силой сжал ладонь, в которой лежал ключ, что едва не вскрикнул от боли.
7
— Предоставь действовать мне.
Снова в Майлстоуне, отдохнувшая, ухоженная и нарядная, Вики ждала, когда станет официальной невестой Джека Эскома. Парадная гостиная была полна народу, и Вики, стоящая перед дверью, сдерживалась изо всех сил, чтобы не бросить все и не сбежать к себе, в Америку.
Пусть она и восстановила душевное равновесие после поездки в Лондон, пусть и приняла несколько решений, но она совсем не любила находиться в центре внимания.
— Это стихия Сибил, — пробормотала она. — Не мог бы ты подыскать мне замену?
— Ты и есть замена, — напомнил ей Джек, и Вики поморщилась. Как будто она нуждалась в этом напоминании! — Не нервничай. Говорить буду я. Просто будь рядом, улыбайся и не вмешивайся.
Вики понимающе кивнула.
— Хорошо. Я знаю свое место. Мы, Золушки, для того и созданы, чтобы сидеть, демонстрируя смазливое личико, глупо улыбаться и изо всех сил надеяться, что никто не заметит тыкву.
— Вики…
Она подняла руки.
— Знаю. Знаю. Мне платят кучу денег, и я буду вести себя хорошо. Обещаю. — Она заглянула в чуть приоткрытую дверь, чтобы получить представление о том, что их ожидает. — Интересно, тот фотограф из Лондона тоже здесь? Будет хотя бы одно знакомое лицо.
— О да, он знаком с нами весьма близко, ему известен даже цвет твоего нижнего белья. — Джек скорчил гримасу.
— Он и не догадывается, что на самом деле я ношу хлопчатобумажные штанишки.
— Хлопчатобумажные штанишки? — слабо переспросил Джек. — Что?..
— Тебе это знать ни к чему. — Вики хихикнула. — Если ты полагаешь, что в реальной жизни женщины все время ходят в черных кружевах, меня это устраивает… О, он здесь. Я его вижу.
— Еще бы его здесь не было, — произнесла неслышно подошедшая Дафне. Она поправила галстук у Джека и придирчиво осмотрела макияж Вики. — Там, наверное, с десяток репортеров светской хроники. Однако меня больше заботит Джордж. Он уже отпустил пару колких замечаний по поводу вашей помолвки. Советую держать с ним ухо востро.
— Ну что ж, не будем заставлять гостей ждать. — Джек решительно втянул в себя воздух. Его мысли все еще крутились вокруг того, что на самом деле носит Вики, но пора уже было взять себя в руки.
Он широко распахнул дверь гостиной.
— Но ради Бога, Виктория, позволь говорить только мне!
Отмолчаться, разумеется, ей не дали. После короткого объявления и поздравительных аплодисментов присутствующие, которые хорошо знали Джека, набросились на прелестную незнакомку. Кто-то из журналистов выкрикнул:
— Расскажите нам о себе!
Подчиняясь распоряжению Джека, Вики промямлила:
— Нельзя ли переложить эту обязанность на моего…
— Нет, — решительно возразили ей и, прежде чем Джек успел вмешаться, стали забрасывать новыми вопросами: — Как вам нравится Майлстоун? Вы ведь приехали сюда совсем недавно?
Что ж, видит Бог, она старалась. Но это ни к чему не привело. Какой вред может причинить то, что она расскажет правду?
— Я люблю Майлстоун с детства. Я провела здесь семь счастливых лет.
Гул обрушившихся на нее вопросов перекрыл неожиданно громким голосом маленький круглый человечек, который отделился от группы мужчин, окружавших Джорджа Хардинга — высокого седого джентльмена с надменным лицом, покрытым красными прожилками.
— Вы ведь приехали на похороны леди Эвелин Хардинг, не так ли? И вовсе не собирались задерживаться здесь. Что заставило вас изменить свои планы?
В ответ Вики закатила глаза и повернулась к своему жениху. Обведя взглядом безупречный костюм Джека, красивый галстук, настороженно прищуренные глаза… всего его, она широко улыбнулась.
— Неужели непонятно? — Она рассмеялась, и собравшиеся ответили ей смехом. Засверкали вспышки фотоаппаратов.
Но мужчина продолжал наседать.
— Однако многие утверждают, что это брак по расчету. Что вы на это скажете?
Джек открыл рот, собираясь ответить, но остановить его невесту было уже невозможно.
— И они, конечно, правы. — В ее глазах сверкнул озорной огонек. Лучший способ ответить на обвинение — сказать часть правды. — Вам наверняка известно об условии, поставленном в завещании леди Эвелин Хардинг. Джек наследует Майлстоун только в том случае, если женится на мне. Поэтому… — Она обвела взглядом присутствующих, уделив внимание каждому, и непринужденно, словно беседуя за чашкой чаю, продолжила: — Джеку выгодно жениться на мне, а мне выгодно выйти замуж за Джека. — Вики улыбнулась и легонько коснулась его пальцев. — Очень выгодно. А кроме того, мы уверены, что нам это очень, очень понравится.