Условие Эвелин
Шрифт:
Но и фотограф отличался не меньшим упрямством. Он уже успел сообразить, что эта девушка вовсе не Сибил Бейкер, с которой видели Джека в последнее время, и решил выжать из ситуации все, что только возможно.
— Видите ли, эти фотографии как раз то, что мне нужно…
— Понимаю. Но и нам нужен этот дополнительный день.
Парень колебался.
— А вы не обманете?
— Нет, если ближайшие двадцать четыре часа вы сможете держать рот на замке.
— Пожалуй, смогу. — Фотограф усмехнулся, приняв решение. — Еще один день наедине с вашей дамой, вашей
Вики едва не задохнулась от стыда, вдруг осознав, что произошло. Бросившись на помощь котенку, она выронила сумки и свертки, и теперь на тротуаре здесь и там красовались… Боже правый!
— Вы не могли бы вообще не публиковать эти снимки? — спросил Джек, взглянув на невесомые клочки шелка и кружев. Его рука сама потянулась за бумажником. — Потери я вам возмещу.
— Такие потери возместить невозможно, — без обиняков заявил фотограф. Затем, когда Джек поднял руку, подзывая такси, задал последний вопрос: — Этот котенок… полагаю, он бездомный?
— Думаю, да, — резко ответила Вики.
— Вы оставите его у себя?
Такси остановилось у тротуара. Джек помог Вики встать и усадил в машину.
— Только скажите, — настаивал фотограф, — оставите или нет?
Джек собирал трусики и лифчики и рассовывал их по пакетам. Следовало убираться отсюда как можно скорее!
— Вы оставите его? — в третий раз спросил парень, и Джек повернулся к Вики.
Ее лицо было бледным и напряженным. Она на пределе, понял Джек. Сказались дни, проведенные на чужой территории. Она так далеко от дома. Она едва не погибла, испытала глубокое потрясение, а теперь… Внезапно Джек понял, что в жизни не видел человека более одинокого и потерянного.
Вики не одинока. Она с ним! Возьмут ли они котенка? Она цеплялась за него, как утопающий за соломинку.
— Да, — твердо сказал Джек. — Конечно, возьмем. Почему бы и нет?
Таксист довез их до ближайшей ветеринарной клиники.
— Мы не сдадим его в приют? — спросила Вики, и Джек покачал головой. По какой-то причине он не мог найти слов — теперь они оба оказались на чужой территории.
Поэтому оба молчали, пока ветеринар осматривал котенка, промывал и дезинфицировал рану на его боку, проверял, как работают лапы, и говорил им, что животное истощено, но отделалось только сильными ушибами.
— Отвезите его домой и немного покормите, только не переусердствуйте, его желудок отвык от пищи. И как следует ухаживайте за ним, миссис. — Он улыбнулся, глядя на Вики. — Хотя вряд ли вам нужно об этом напоминать, — мягко произнес он. — Я вижу, вы делаете все возможное.
В отличие от фотографа он не спросил, возьмет ли Вики котенка. Ответ для него был очевиден. Но не для Вики.
— Вряд ли я могу позволить себе взять его, — дрогнувшим голосом сказала она Джеку, когда они снова вышли на улицу. Подняв взгляд, она увидела, что Джек пристально на нее смотрит. — Через год мне придется возвращаться домой. А ввоз животных в Штаты — почти невозможное дело.
— Какие счеты между друзьями? — Джек улыбнулся. Если он собирается взять на себя обязательства, так почему бы им не стать реальными? Обязательства по отношению к котенку, поспешил уточнить он для себя. — Если возникнут проблемы, я позабочусь о нем после твоего отъезда. — Он посмотрел вниз, на невзрачный комок шерсти, и котенок ответил ему все еще затуманенным, но, как показалось Джеку, дружественным взглядом. Его улыбка стала шире. Что ж, похоже, эти обязательства не будут слишком обременительными. — Майлстоуну совсем не повредит хороший ловчий кот. В последнее время мистер Тротт все чаще обнаруживает в библиотеке книги с обгрызенными корешками.
— Джек… — Вики задохнулась, потрясенная его великодушием, — ты шутишь?
— Разве могу я шутить такими серьезными вещами?
Она смотрела на него, и ее горло сжимала болезненная судорога. Вики никогда не получала таких подарков. Почему-то они всегда обходили ее стороной.
С трудом заставив себя говорить непринужденно, она заметила:
— Да не очень-то он похож на ловчего кота. — Ничего, со временем справится.
Она обдумала его слова.
— Как и я — с ролью твоей жены. Что ж, верь, пока не убедился в обратном.
— Верю. — Джек как-то странно взглянул на нее, и все внутри у Вики болезненно сжалось.
Нужно смотреть на вещи трезво, одернула она себя. Это единственный способ не упасть ему на грудь и не разрыдаться.
— Что ж, тогда пойдем. — Она решительно вскинула подбородок. — Вези нас домой. Свою временную жену и своего ловчего кота. У тебя подбирается неплохая коллекция, Джек Эском.
— Мне тоже так кажется, — пробормотал он, не производя при этом впечатления человека, которого тяготят эти приобретения.
К удивлению Вики, такси повезло их вовсе не к «Ритцу».
— Я приготовил тебе сюрприз, — сообщил Джек, когда машина двинулась в противоположном направлении. — Пока ты примеряла трусики, я сделал несколько телефонных звонков и наш багаж перевезли в другое место. — Он усмехнулся. — Может быть, это и к лучшему. Что-то подсказывает мне, что Бумажка будет чувствовать себя там уютнее.
— Бумажка… — не поняла Вики. — Кого ты называешь Бумажкой?
— Не тебя, — поддразнил ее Джек. — Хотя, если присмотреться к твоему лицу… — Заметив выражение ее глаз, он, шутливо защищаясь, поднял руки. — Нет. Котенка. Конечно, я имею в виду котенка. Бумажку.
— Его зовут, — с видом оскорбленного достоинства произнесла Вики, — не Бумажка.
— Ну а какое еще имя можно ему дать? Бумажка! Гмм…
— Его зовут Монблан! — Почти восстановив утраченное душевное равновесие, Вики надменно вскинула брови.
— Монблан? — Джек с сомнением посмотрел на забинтованный, трясущийся комочек, скривил губы, а затем кивнул. — Ну да, понимаю.
— Поймешь. — Вики улыбнулась. — Дай ему только прийти в себя.
— Значит, теперь у меня есть Виктория — победа. И неприступная снежная вершина, — сказал он словно самому себе. — Что следующее?