Условие Эвелин
Шрифт:
— Я начинаю понимать смысл фразы «богатые тоже плачут», — сказала она два дня спустя, сидя за обеденным столом с Дафне и Джеком.
С помощью мистера Баррета Вики под покровом темноты перевезла сюда вещи от Хлои и заняла гостевые комнаты на жилой половине. Теперь, смыв с себя архивную пыль в конце рабочего дня, она усаживалась за стол с хозяевами как обыкновенный гость.
Обыкновенный? Ха! Ничего обыкновенного в этой новой для нее роли не было. Никогда в жизни она не видела столько хрусталя и серебра одновременно, и требовалось
— Я никуда не могу выйти?
— Увы, пока вы не можете себе этого позволить. — Джек улыбнулся ей через стол. Его голос звучал так мягко, что обидеться на него было невозможно. — По крайней мере, мы не кормим вас протертым супчиком.
— Да, я не жалуюсь. — Чувство юмора постепенно возвращалось к ней. Если бы еще Джек так не улыбался… О чем же они говорили?.. Ах да, о жалобах.
— Однако… — Джек немного подумал, — выйти рано или поздно придется. Вам нужна одежда.
Вики мгновенно обиделась.
— А чем вас не устраивает моя?
Джек помолчал, а затем снова улыбнулся, чтобы смягчить слова.
— Ваше платье… — Он показал на ее скромное зеленое платье. — Я понимаю, что невежливо это замечать, но вы надеваете его уже третий вечер подряд.
Вики с раздражением уставилась на него.
— Ну и что? Мне нравится это платье.
Джек приподнял брови.
— И у вас полон гардероб других вечерних нарядов?
— Мне совсем ни к чему…
— Учительнице начальных классов вестфилдской школы, возможно, и ни к чему, но моей будущей жене без этого не обойтись, — сказал он. — В пятницу состоится официальное объявление о помолвке, и вы должны выглядеть великолепно.
— Она и так великолепно выглядит. — Лишь тепло и доброта Дафне помогали Вики справляться с трудностями, встречавшимися на новом тернистом пути. И теперь она пришла ей на помощь. — Газетчики будут от нее в восторге.
— Викторию уже видели в этом платье в «Башне», — упорствовал Джек. — Ей нужно другое.
Дафне продолжала защищать ее с заботливостью наседки.
— Я уверена, у нее есть и другое.
— У вас есть еще одежда? — не сдавался Джек.
Вики покраснела.
— Да нет…
— О, моя дорогая! — В голосе Дафне звучал ужас.
— Пусть вас это не беспокоит. Я вообще не понимаю, что женщины находят в больших гардеробах. Это так усложняет процесс одевания!
— Но также делает его гораздо более увлекательным. — Дафне в мгновение ока переметнулась на сторону сына. — Так, где же вам лучше сделать покупки? В деревне и в Бернвуде это невозможно. Вас атакуют у первого же магазина. Ничего не поделаешь, Джек, тебе придется повезти Вики в Лондон. Думаю, дня за три вы управитесь…
— Эй… — Этот план не на шутку напугал Джека, — у меня нет времени на поездку в Лондон. Это не мне нужна одежда.
— Но Вики не может воспользоваться местными магазинами.
— Не может, но…
— Значит, остается только Лондон. Хочешь сказать, что не повезешь туда Вики? — Дафне пригвоздила сына к месту взглядом.
— Я мог бы попросить Сибил сопровождать ее…
Все на мгновение затаили дыхание. Наконец Джеку хватило благоразумия поморщиться.
— Ладно. Это плохая идея. Сибил известная личность, а фотографы есть везде. — Он вздохнул и снова воззвал к матери: — Очевидно, придется поехать тебе.
— Нет, дорогой. — Дафне покачала головой. — Однажды вас уже видели вместе. Чем большей романтикой мы все это приправим, тем лучше. Не хочу сказать, что мечтаю, чтобы фотографы вас обнаружили, — хотя бы два спокойных дня вам необходимы. Но если со временем они вас выследят и увидят через объектив, как вы, держась за руки, прогуливаетесь по Пиккадилли, — это будет очень романтично.
— Постойте, я не собираюсь никого держать за руку! — возразила Вики, и Дафне вздохнула.
— Вы оба не очень-то искушены в тонкостях романтических отношений, не так ли?
— С нами все в порядке, — огрызнулся Джек.
— Что ж, хорошо. Тогда держитесь за руки.
— Мама…
— Вам придется к этому привыкать. — Дафне пристально посмотрела сначала на Вики, потом на Джека. — Через несколько недель кто-то скажет: «Вы можете поцеловать невесту». Если при этом ты ограничишься целомудренным поцелуем в лоб, адвокаты Джорджа поспешат объявить этот брак фальшивкой и мы лишимся Майлстоуна.
— Они не могут…
— Все должно выглядеть натурально, — резко перебила его Дафне. — Джек, перестань вести себя с девочкой так, словно она кусается. А ты, Вики, перестань относиться к нему как к боссу. Постарайтесь подружиться.
— Слушаюсь, мэм, — сказала Вики и даже умудрилась улыбнуться. — Я сделаю все, что в моих силах.
— Джек, отвези девочку в Лондон. И перестань называть ее Викторией. У тебя это звучит слишком официально.
— Гмм…
— И прекрати хмыкать! — воскликнула она. — Езжайте и просто постарайтесь хорошо провести время!
— Виктория и одна может прекрасно провести время, ходя по магазинам.
— Называй ее Вики. Неужели ты не можешь найти в себе достаточно дружеских чувств для этого?
— Нам нужно сохранять исключительно деловые отношения.
— Ладно, — потеряв терпение, сказала Дафне. — Отвези мисс Как-Бишь-Ее в Лондон.
— Мисс Как-Бишь-Ее может поехать одна, — непримиримо ответил ей сын.
— Простите, — вмешалась Вики, едва заметно улыбнувшись такой воинственности. Мать и сын были очень похожи друг на друга. — Но я… Боюсь, мне потребуется некоторая помощь. У меня почти нет опыта хождения по магазинам.
Джек и Дафне перестали свирепо пялиться друг на друга и в изумлении уставились на Вики.