Уступи соблазну
Шрифт:
Мэдлин улыбнулась ему в ответ, убирая назад раздуваемые ветром волосы. Под налетевшим порывом ветра легкое платье прилипло к телу Сибил, и она поежилась.
— Если я вам больше не нужна, я пойду внутрь. Увидимся завтра, дорогая, — похлопала она Мэдлин по локтю.
— Мы с Мюриэль придем как можно раньше.
— И как рано это «раньше»? — скривившись, поинтересовался Джарвис. — Когда все это начнется?
— Официально, как вы должны помнить, — Мэдлин усмехнулась, — вы и мистер Мейпл открываете праздник в десять, но народ начинает
Джарвис предложил Мэдлин руку, и они пошли по бастиону.
— Я должна еще найти братьев и только тогда ехать домой, — сказала Мэдлин Джарвису, когда, дойдя до дальнего конца бастиона, они спускались по ступенькам в передний двор.
— Я видел их у площадки для ковки лошадей.
Джарвис повел ее в том направлении.
Они нашли мальчиков занятыми своеобразным развлечением — те вместе с конюшими замка натягивали разметку. Эд-монд и Бен были готовы ехать, а Гарри попросил разрешения остаться, сказав, что ему нужно проверить еще кое-что, о чем он только сейчас вспомнил.
— Я приеду, как только получу ответ.
Мэдлин посмотрела на Гарри. Джарвис увидел в ее глазах вопрос, но потом, заметив взгляд Джарвиса, она кивнула брату:
— Хорошо. Но не задерживайся допоздна.
Она, Эдмонд и Бен сели в седла, а Джарвис, проводив их, направился к замку, оставив Гарри помогать конюшим подбирать подковы и выравнивать землю вокруг кола.
Поднимаясь по ступенькам, он размышлял над тем, что нужно было Гарри проверить. Остановившись на крыльце, Джарвис оглянулся назад и увидел сестер — живописное трио! — которые, болтая, торопливо шли к дому. Повернувшись, он быстро вошел в холл, чтобы они его не заметили, и остался ждать в полумраке у двери, пока они, топая ногами и весело переговариваясь, не ворвались внутрь.
— Вы все…
От его слов девочки резко остановились, а затем обернулись в его сторону. Он успел заметить промелькнувшее на их лицах виноватое выражение, прежде чем оно стало упрямым, и они все как одна выставили вперед подбородки.
— Да? — отозвалась Белинда.
— На пару слов, если не возражаете, пока вы не убежали переодеваться.
Джарвис постарался подавить улыбку и жестом пригласил их в гостиную, где в этот момент никого не было.
Белинда нахмурилась, потому что именно переодевание к обеду она намеревалась использовать как отказ, и, слегка поведя плечами, подчинилась и пошла в комнату, а Аннабелл и Джейн последовали за ней.
Войдя вслед за сестрами, Джарвис не удивился, когда они, остановившись, повернулись к нему, как только он закрыл дверь.
— В чем дело? — спросила Белинда.
Джарвис встретился взглядом с ней, потом с Аннабелл и с Джейн.
— Так как я ценю ваши мнения и надеюсь получить от вас поддержку, если буду нуждаться в ней, я был бы бесконечно благодарен, если бы вы не пытались использовать свои, несомненно, хитроумные уловки в отношении Мэдлин.
Девушки недовольно посмотрели на него.
— Сегодня вы добились своей
— Да, конечно, — сказала Белинда.
— Разумеется, — заявила Аннабелл.
А Джейн просто с горячностью кивнула.
— Поэтому вы не будете предпринимать дальнейших попыток воздействовать на Мэдлин или играть на ее чувствах.
Он взглянул в сияющие глаза сестер.
— Не волнуйся. — Белинда одарила его лучезарной улыбкой. — Мы не будем делать ничего, что могло бы усложнить тебе задачу добиться ее руки.
Две другие девочки улыбнулись и кивнули.
— Прекрасно.
Глядя на выражение их лиц, Джарвис понимал, что это лучшее из того, чего он мог от них добиться. Продолжая улыбаться, они бросились к выходу.
— Просто помните, — повторил он, когда они уже были у двери, — никакого воздействия на Мэдлин.
Каждая из них кинула ему по сестринскому взгляду, апо-том они вышли, оставив его далеко не убежденным.
Вернувшись во двор, Джарвис увидел Гарри, который ждал его, чтобы поговорить.
— Если у вас есть время, мне хотелось бы… э-э… кое-что обсудить.
— Конечно.
Джарвис указал на бастионы, и они направились в ту сторону. Дойдя до лестницы, они поднялись наверх и пошли навстречу ветру.
Гарри молчал, явно нервничая.
— Это… о Мэдлин. — Гарри с трудом вдохнул и продолжил: — Понимаете, мы — Эдмонд, Бен и я, — ну, мы заметили, что вы до некоторой степени увлечены ею, и нам хотелось бы знать… Ну, она наша сестра, и нет никого больше, кто мог бы спросить. Поэтому, так как я ее брат… — Гарри протяжно вздохнул и повернулся лицом к Джарвису. — Мы решили, что я должен узнать…
— Каковы мои намерения. — Джарвис кивнул серьезно и совершенно спокойно. Он не отрывал взгляда от моря, давая юноше время восстановить равновесие. — Конечно, это вполне логично. — Немного помолчав, он заставил себя продолжить; он понимал, что, невзирая на возраст, Гари имел право знать правду и что он, Джарвис, должен сказать Гарри то, что изо всех сил старался обойти. — Суть дела в том, что я хочу просить руки Мэдлин, но она еще не согласна даже подумать о моем предложении. — Он снова ненадолго замолчал. — Как ты понимаешь, она в прямом смысле сама себе хозяйка — я использую это выражение вполне обдуманно. Когда меня впервые… потянуло к ней, она, конечно, это заметила. В процессе наших последующих разговоров стало вполне понятно, что она категорически отказывается даже попробовать представить себя в качестве моей жены.