В 4.50 из Паддингтона
Шрифт:
— Я волнуюсь, это правда, — призналась она.
— Ну, расскажите мне, что стряслось? Если не хотите, не надо.
— Я бы хотела рассказать. Кое-что вы уже знаете. Самое главное, я не знаю, как поступить.
— Я считаю, что вы здесь наиболее здравомыслящий человек. Так в чем же дело?
— Вы помните, я вам рассказывала о своем брате, убитом на войне?
— Он женился или хотел жениться на француженке? Вы это хотите сказать?
— Да. Почти вслед за тем, как я получила от него такое письмо, его убили. Мы никогда ничего не слышали о ней. Единственно, что нам стало известно, ее имя. Мы
— Я помню. Вы получили письмо. Кажется, так?
— Да. Она писала, что находится в Англии и что хочет приехать к нам. Мы уже обо всем договорились, но потом вдруг в самую последнюю минуту она прислала телеграмму, что ей неожиданно понадобилось вернуться во Францию.
— Ну и что?
— Полиция считает убитую женщину француженкой.
— Правда, они так думают? Мне больше кажется, что убитая английского типа женщина. Но пока судить трудно. Так что же вас волнует тогда? Что убитая женщина может оказаться подружкой вашего брата?
— Да.
— Думаю, это не так, — сказал доктор Куимпер. А потом добавил: — Но все равно, я понимаю вас.
— Я все думаю, может быть, мне следует сообщить о девушке полиции? Гедрик и другие говорят, что совсем не обязательно. Как вы считаете?
— Хм.
Доктор Куимпер сжал губы, помолчал немного, задумался. А потом, как бы нехотя, ответил:
— Конечно, промолчать легче легкого. Я понимаю ваших братьев и что они думают. Но в то же время…
— Что?
Куимпер взглянул на нее, и в глазах у него появилась нежность.
— Я бы пошел и рассказал. Вы будете и дальше нервничать, если не сообщите об этом. Я же вас знаю.
Эмма чуть покраснела.
— Наверное, я просто глупая.
— Делайте то, что вы сами считаете нужным, моя дорогая. И пусть все остальные катятся к чертям! Я в любое время буду согласен с вашим, а не с их мнением.
Глава 12
— Девушка! Эй, девушка! Идите сюда!
Люси с удивлением повернулась. Старик Крекенторп, усиленно жестикулируя, манил ее из-за двери.
— Вы меня звали, мистер Крекенторп?
— Не разговаривайте. Идите сюда.
Люси повиновалась его повелительному жесту. Старик Крекенторп схватил ее за руку, потянул в комнату и закрыл дверь.
— Я хочу вам кое-что показать, — сказал он.
Люси огляделась. Они находились в небольшой комнате, очевидно, предназначавшейся для кабинета, но в то же время уже не использовавшейся в качестве такового. Груды пыльных бумаг лежали на столе, паутина свисала с потолка в углах комнаты. Воздух стоял сырой, пахло плесенью.
— Вы хотите, чтобы я убрала эту комнату? — спросила Люси.
Старик Крекенторп неистово замотал головой.
— Да нет же, нет. Я держу ее на замке. Эмме все хочется пробраться сюда, но я не разрешаю. Это моя комната. Видите эти камни? Это геологические образцы.
Люси посмотрела на коллекцию из двенадцати или четырнадцати камней, часть из которых казалась тщательно отшлифованной.
— Красивые, — сказала она доброжелательно. — Это очень интересно.
— Вы совершенно правы, это очень интересно. Вы
— Это очень любезно с вашей стороны, но мне нужно заниматься делами. В доме шесть человек…
— Которые меня объедают. Они только этим и занимаются, когда приезжают сюда. Едят! Они даже не предлагают заплатить за то, что съедают. Вымогатели! И все ждут моей смерти. Да, но я пока не собираюсь умирать. Я не собираюсь умирать и доставлять им удовольствие. Я намного сильнее, чем думает даже Эмма.
— Я в этом уверена.
— И к тому же я не очень уж стар. Она считает меня дряхлым и обращается со мной, как со стариком. Вы ведь не думаете, что я старик, а?
— Нет, конечно, — сказала Люси.
— Вы разумная девушка. Посмотрите-ка сюда.
Он показал на большую выцветшую схему, висевшую на стене. Люси поняла, что видит генеалогическое древо. Некоторые из имен написаны настолько мелко, что нужно читать их через увеличительное стекло. Однако имена дальних предков, основателей династии, написаны крупными красивыми буквами, а над именами нарисованы короны.
— Мы ведем свой род от королей, — сказал мистер Крекенторп. — Это по линии моей матери, а не по отцу. Отец обычный человек! Он меня не любил. Я всегда был выше его. Пошел по материнскому роду. У меня наклонности к искусству и классической скульптуре, а он ничего не умел разглядеть. Глупый старый дурень. Я не помню своей матери, она умерла, когда мне исполнилось два года. Она была последней в своей семье. Ее семья разорилась, она вышла замуж за моего отца. Но смотрите сюда. Вот они: Эдвард Исповедник, Этельред Неповоротливый, да их еще много там. А жили они еще до нашествия норманнов. Понимаете, до норманнов, это ведь что-то да значит, а?
— Безусловно.
— А сейчас я покажу вам еще что-то.
Он провел ее через всю комнату к какому-то огромному шкафу из темного дуба. Люси стало не по себе, когда она почувствовала силу пальцев, схвативших ее руку. Конечно, теперь нечего говорить о хилости старика Крекенторпа.
— Видите это? Привез из Лушингтона, там жили родные моей матери. Стиль эпохи королевы Елизаветы. Чтобы его сдвинуть, нужно четыре человека. Вы не знаете, что у меня там хранится, а? Хотите покажу?
— Покажите, пожалуйста, — вежливо сказала Люси.
— Любопытная, да? Все женщины любопытны.
Он вынул из кармана ключ, открыл дверцу нижнего ящика и вытащил оттуда ящик для денег, который казался удивительно новым. Открыл его ключом.
— Посмотрите-ка сюда, моя дорогая. Знаете, что здесь такое?
Он вытащил небольшой завернутый в бумагу цилиндр и сорвал бумагу с одного конца. На руку посыпались золотые монеты.
— Смотрите на них, молодая особа. Смотрите на них, подержите их в своих руках, потрогайте. Знаете, откуда они? Уверен, что не знаете. Вы еще молоды. Соверены — вот что вы видите, прекрасные золотые соверены. Ими мы пользовались до того, как вошли в моду эти грязные кусочки бумаги. Стоят они гораздо больше ваших бумажек. Я давным-давно собрал их. У меня в этом сейфе есть и другие вещицы. Много-много разных ценностей положил я сюда. Все готово для будущего. Эмма не знает, никто не знает, это наш с вами секрет, слышите? А знаете, почему я их вам показываю?