В 4.50 из Паддингтона
Шрифт:
Она наблюдала за Гедриком со слегка сдержанным неодобрением.
— Расскажите нам о детстве Люси, мисс Марпл, — сказал Гедрик.
Она улыбнулась ему, полная благодарности за такой вопрос.
— О, Люси, она росла такой умной. Да, да, и не перебивайте меня, дорогая. И удивительно хорошо знала арифметику. О, я помню, когда мясник обсчитал меня однажды…
Мисс Марпл пустилась в воспоминания о детстве Люси, а потом перешла к воспоминаниям о своей собственной жизни в деревне.
Поток воспоминаний прервал приход Брайена и мальчиков, мокрых и грязных — результат
— Я надеюсь, Эмма, что ваш отец не в саду?
— О, нет… То есть, он просто немного устал сегодня днем.
— Избегает гостей, как мне кажется, — сказала мисс Марпл с лукавой улыбкой. — Как хорошо я помню своего собственного дорогого отца! «А что, много собралось твоих сплетниц? — обычно спрашивал он мою мать. — Принесите мне чай в кабинет». Уж очень он капризничал в таких случаях.
— Пожалуйста, не думайте… — начала Эмма, но Гедрик перебил ее.
— Он всегда пьет чай в кабинете, когда его дорогие сыновья приезжают домой. Это, наверное, как-то объясняется психологически, а, доктор?
Доктор Куимпер, поглощая один за другим сандвичи и кексы с откровенным аппетитом и признательностью человека, у которого слишком мало времени на еду, сказал:
— Психология хороша, когда ею занимаются психологи. Вся беда в том, что теперь каждый считает себя психологом. Мои пациенты совершенно квалифицированно рассказывают, от каких недугов и неврозов они страдают, не давая мне и слова вымолвить… Спасибо, Эмма, я выпью еще одну чашечку. Сегодня у меня не хватило времени пообедать.
— Жизнь врача, как мне всегда казалось, полна благородства и самопожертвования, — сказала мисс Марпл.
— Вряд ли вы знаете много настоящих врачей, — ответил доктор Куимпер. — Иногда их называют кровопускателями, и такими кровопускателями они обычно и являются! Во всяком случае, сейчас мы получаем на законном основании плату, за этим следит государство, теперь не посылаются пациентам счета, которые иногда не оплачивались, и пациенты быстро научились получать все, что только можно, от правительства. И в результате, если маленькая Дженни два раза ночью кашлянула, или малыш Томми съел пару зеленых яблок, то бедный доктор должен мчаться к ним среди ночи… О, как вкусно! Кексы — чудо. Какая вы прекрасная кулинарка, Эмма!
— Не я их пекла, это мисс Айлесбэроу.
— Но вы их делаете не хуже, — преданно сказал Куимпер.
— Вы, может быть, пройдете посмотреть отца?
Она встала, доктор последовал ее примеру. Мисс Марпл смотрела на них, пока они вышли из комнаты.
— Мисс Крекенторп преданная дочь, я это вижу, — сказала она.
— Не могу себе представить, как у нее хватает терпения выносить старика, — откровенно заявил Гедрик.
— У нее уютный и удобный дом, и отец к ней очень привязан, — быстро вставил Гарольд.
— Эм — молодец, — сказал Гедрик. — Она рождена, чтобы оставаться старой девой.
В глазах мисс Марпл чуть заметно мелькнул огонек.
— Вы так думаете? — спросила
Гарольд быстро ответил:
— Мой брат употребил слова «старая дева» не в каком-то унизительном смысле, мисс Марпл.
— О, я не обиделась, — сказала мисс Марпл, — я просто подумала, а прав ли он? Я бы не сказала, что мисс Крекенторп — старая дева. Она женщина другого типа, из тех, кто выходит замуж поздно, а потом живет счастливо.
— Это не очень-то возможно здесь, — сказал Гедрик. — Она никого не видит, за кого бы могла выйти замуж.
Мисс Марпл подмигнула многозначительно.
— Ну, всегда ведь есть священники и врачи.
И взгляд ее, добрый и озорной, переходил с одного лица на другое. Ясно, что она намекнула на то, о чем они никогда не думали и не считали очень уж привлекательным. Мисс Марпл встала и начала прощаться, роняя при этом то шерстяной платок, то сумку. Все три брата, проявив к ней внимание, поднимали вещи.
— Вы очень любезны, — бормотала мисс Марпл. — О, да, еще мой голубой шарфик. Да, так вот, вы были очень добры, пригласив меня к себе. Я все хотела себе представить, какой же ваш дом? Теперь уж я своими глазами увидела, где работает милая Люси.
— Прекрасные условия для работы, впридачу с убийством, — сказал Гедрик.
— Гедрик! — голос Гарольда прозвучал резко и зло.
Мисс Марпл улыбнулась Гедрику.
— Знаете, кого вы мне напоминаете? Молодого Томаса Ида, сына управляющего банком. Ему всегда нравилось шокировать людей. Конечно, в банковских кругах это не принято, вот и пришлось ему ехать в Вест-Индию… Он вернулся домой, когда отец его уже умер, и унаследовал огромный капитал. Молодой человек был очень рад наследству. Он всегда предпочитал лучше тратить деньги, чем их добывать.
Люси проводила мисс Марпл домой. И когда возвращалась обратно, из темноты навстречу ей вышел какой-то человек и остановился под фонарем как раз в тот момент, когда она собиралась свернуть. Она узнала Альфреда Крекенторпа.
— Вот это лучше, — сказал он, садясь к ней в машину. — Бр-р-р, как холодно! Мне что-то захотелось немножко пройтись, чтобы взбодриться, но ничего не вышло. Вы проводили свою тетушку домой, все в порядке?
— Да. Ей очень понравилось.
— Это заметно. До чего же странная любовь у старых особ ко всякого рода сборищам, пусть даже скучным. И, право же, нет ничего скучнее, чем Рутерфорд-холл. Меня хватает здесь лишь на два дня. И как вы так сжились с этим, Люси? Вы не будете возражать, если я стану называть вас Люси?
— Нет, не буду. А я не считаю, что здесь чересчур скучно. Конечно, мне ведь не всегда здесь оставаться.
— Я все время наблюдал за вами. Вы ведь симпатичная девушка. Слишком симпатичная для того, чтобы посвятить себя кухне и уборке.
— Спасибо, но я предпочитаю готовить и убирать для кого-нибудь, чем по супружескому долгу.
— Как и я. Но есть и другие пути в жизни. Вы могли бы жить совершенно свободно.
— А я свободна.
— Нет, не так. Я хочу сказать, вы могли бы работать для себя, направляя свой разум против…