В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)
Шрифт:
Возможные осмысления для этих "трогало" и "затруднялось":
а) одно чувство трогало / ;
б) чувство , ;
в) трогали Козлова;
г) чувство трогало Козлова , , .
В исходной фразе четыре предположения (а-г) сливаются до неразличимости, и ее результирующий смысл как бы "мерцает" между ними.
3. Отец слез с деревянной старой кровати, на которой он спал еще с покойной матерью всех своих сыновей... (РП:422)
Нормально было бы:
а) слез с кровати, на которой он спал еще с покойной ,
аа) спал со покойной.
Если вместо
х) "Разрешите представить: моя первая жена," - может подразумевать, что в данный момент указанная женщина не является женой говорящего и что он был женат на другой. Когда человек говорит:
у) "Это мать его детей" (вместо "Это его жена"), то он, может быть, хочет выразить этим, что прежних супружеских отношений между Х-м и его (прежней) женой в настоящий момент нет. Эти "наводящиеся" смыслы, однако, не являются "стопроцентными" и вполне может оказаться так, что в случаях (х) и (у) говорящий имел в виду выразить что-то иное ..
Так, может быть, и во фразе (3) Платонов просто хотел донести до нас ту мысль, что в настоящий момент его герой (отец Никиты) уже не является мужем своей жены?
– Но этот смысл явно избыточен - из-за употребленного слова "покойной"! С другой стороны, никаких указаний на то, что герой разводился со своей женой, в тексте также не содержится. Таким образом, у Платонова отсутствует какая-либо явная импликация (или подсказка, подходящая нам для того, чтобы смысл фразы сложился в законченное целое в нашем понимании). Общее целое смысла фразы опять зияет в каком-то провале или же "повисает" в воздухе.
По-видимому, после переживания состояния "подвешенности" мы (читатели) должны перейти к выводу, что глагол ("спал") надо понять в переносном значении, как:
б) 'на этой самой кровати с покойной всех своих сыновей'.
4. ...Таракан его ушел с окна и жил где-то в покоях предметов, он почел за лучшее избрать забвение в тесноте теплых вещей вместо нагретой солнцем, но слишком просторной, страшной земли за стеклом (Ч:222).
а) жил в ;
б) жил в покоях.
Возникает двоение смысла слов "покой" (состояние покоя, отсутствие движения)/ "покои" (место сна, отдыха). Хотя множественное число, вроде бы однозначно указывает, что здесь должно иметься в виду [БАС], но зато никакие "предметы", исходя из здравого смысла, никак не могут быть "хозяевами" помещения и обладать или владеть собственным "местом отдыха" (ср. "покои старой графини/ приемный покой больницы"). Но дальнейший контекст (то, что таракан предпочитает "забвение в тесноте вещей"), т.е.
в) или
вв)
предлагает, вопреки грамматическому числу, избрать именно абстрактное осмысление ("покой1", а не "покой2": Oper1(покой1) "охранять/ стеречь/ оберегать/ сохранять"; Caus1(покой1) "давать, предоставлять" - в отличие от Loc(покой2) "жить/ спать/ находиться". А вернее, конечно, снова объединить оба эти осмысления.
===
Иногда читателю приходится особенно изощряться, чтобы осмыслить платоновский текст:
1. Соня уже выросла за этот год, хотя и ела мало; ее волосы потемнели, тело приобрело осторожность, и при ней становилось стыдно (Ч:292).
Тривиальное толкование:
а) осторожны, .
Какие еще "побочные смыслы" накладываются на такое понимание данной фразы? На мой взгляд, следующие:
б) ее тело приобрело ?-, ?- становилось стыдно ,
в) ?-.
Смысл фразы (1) опять-таки объединяет в себе осмысления (а-в).
2. Город опускался за Двановым из его оглядывающихся глаз в свою долину, и Александру жаль было тот одинокий Новохоперск, точно без него он стал еще более беззащитным (Ч:281).
(Дванов идет на вокзал, чтобы уехать из Новохоперска, но делает это как бы против своей воли, он оглядывается на город - "одними глазами", желая остаться в нем или, и во всяком случае, хочет сохранить его в своей памяти.)
Нарушены оказываются сразу многие ЛФ, надо было бы сказать:
а) город глазах Дванова, и
аа) ,
б) Дванов и его глаза город / ,
бб) глаза Дванова городом, опускавшимся в долину,
ббб) ,
ааа) город , глазах Дванова, опускаясь / из в долине.
Платоновские "оглядывающиеся глаза" Дванова как бы отделяются от своего обладателя, а город, опускающийся из глаз в долину, приобретает активность некого самостоятельно действующего агента.
Еще пример. Здесь описывается Сербинов, которого под конвоем доставляет в Чевенгур Копенкин:
3. Его лицо не имело страха предсмертного терпения, и выражало улыбку любознательности (Ч:251).
На самом деле, в языке нет таких словосочетаний, как
а) ?-страх терпения,
б) ?-предсмертное терпение,
в) ?-улыбка любознательности,
во всяком случае, они звучат странно, останавливают на себе читательское, внимание. (Этот прием и назван выше "подвешиванием" смысла.) Хотя, безусловно, в языке имеются такие - вполне "законные" словосочетания, на которые косвенно указывают данные. Ниже я пытаюсь их перечислить и приведу "побочные" смыслы, как последовательные шаги в осмыслении первоначальных "подвешенных" сочетаний а),б),в) или их комбинаций:
б1) предсмертные / предсмертное / предсмертная ;
б2) терпение/ ;
б3) ,
аб1)
аб2) страх / ,
ба) смерти/ / смертные ;
в1) ;
в2) ;
абв) ?-.
Платонов специально останавливает внимание, навязывая нам своими причудливыми, искусственными, "корявыми" сочетаниями - собственный взгляд на вещи, а именно, как бы наталкивает нас на следующие выводы:
аб3) ?-,
в3) .
(Эти последние единицы можно было бы назвать чем-то вроде "идеологем", восстанавливаемых в мышлении платоновских героев. Они сродни тем "мотивам", которые выделяются в поэтическом мире автора порождающей поэтикой [Жолковский 1980,1980а,1980б,1996].)