В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)
Шрифт:
В пользу существования подобного рода "идеологем" в сознании платоновских героев и повествователя говорит также следующий пример:
4. [О]н скончался мгновенно, не привыкая к своей смерти страданием - пример из рассказа: "Размышления офицера", цитируется по [Боровой: 210].
Обычно можно
а) привыкнуть к смерти, но Платонов здесь как бы поясняет, что страдание можно воспринимать просто - как некое доступное всем средство привыкнуть, свыкнуться - со своей собственной смертью (как бы с помощью прививки).
5. Дождь весь выпал, в воздухе настала тишина и земля пахла скопившейся
Во-первых, обычно, если с неба что-то "падает / выпадает / валит(ся) / летит", то это, как правило, какие-нибудь твердые частицы (хлопья, крупинки, снег, град, комочки), но, во всяком случае - не жидкое вещество. Для "дождя" же и его привычной субстанции, т.е. "капель") характерными ЛФ-глаголами являются:
а) дождь
Во-вторых, то, что данный процесс заканчен или подходит к концу (что можно было бы назвать функцией FinFunc0 от ситуации 'дождь'), стандартно выражается следующим образом:
б) дождь .
В-третьих, нормальной ситуацией для ЛФ-глагола "выпадать" является:
в) выпали .
В-четвертых, для того, чтобы можно было сказать, что все вещество (капли или струи дождя) израсходовано целиком и на месте его первоначального накопления (в туче, на небе) ничего не осталось, придется допустить в ситуации такого наблюдателя, который способен контролировать всю ситуацию в целом, т.е. заглядывать внутрь тучи.
Платонов в приведенном примере словно навязывает нам некую естественную для его мира, но, конечно, внеположную - по отношению к нормальному положению вещей - точку зрения, будто мы (вместе с его повествователем) имеем возможность заглянуть за тучу и убедиться, что в ней больше нет исходного вещества для дождя. Ср.:
г) весь .
То же самое можно проследить на генитивных конструкциях. Почему, например, выделенное ниже словосочетание звучит странно и кажется неправильным?
6. [Г]орло клокотало, будто воздух дыхания проходил сквозь тяжелую темную кровь...(К:183)
Употребляемое в обычной речи сочетание
а) воздух было бы тут вполне обычным, нормальным.
Видимо потому, что "вдыхать" можно: и через рот, и через нос, к тому же вдыхать можно - и аромат, и запах чего-то. Т.е. каждое из нормально сочетающихся друг с другом слов имеет (должно иметь), помимо своего "соседа" по словосочетанию, по крайней мере несколько иных кандидатов на заполнение объектной валентности, и только поэтому может быть не избыточно.
Но "дышать", т.е. " дыхание" вообще можно только посредством "воздуха": это уже неотъемлемая характеристика дыхания, т.е. сам смысл 'воздух' входит в смысл слов "дышать/ дыхание" так же, как то, что субъектом самого процесса очевидно должно быть "живое существо", и так же как входит компонет 'воздух' в смысл слов "ветер, дым, ураган, сквозняк" (ср. "дышать" - 'вбирать и выпускать воздух'; "ветер" - 'движущийся поток, струя воздуха'[БАС]). Это "презумптивные", исходные компоненты уже в составе словарного значения данных лексем. Тем самым в сочетании "воздух дыхания" содержится плеоназм. Однако аномальность данной генитивной конструкции не только в этом.
Если бы в процессе дыхания всегда имелся налицо некий "результат" (эпифеномен), то конструкцию с генитивом употребить было бы возможно! Ср.: "пар дыхания" или "молекулы дыхания" (по типу "капли дождя/ крупинки снега" и т.п.) например, в ситуации дыхания на морозе или когда частицы воздуха каким-то образом специально "помечены" и исследователь в состоянии их "наблюдать".
Исходное словоупотребление создает иллюзию, что платоновский повествователь как бы способен "видеть", "держать в поле зрения" тот воздух, который входит и выходит из легких человека - он как будто "контролирует сам процесс дыхания" (или даже буквально "видит насквозь душу" человека - это характерное для Платонова опредмечивание, материализация метафоры).
Платоновская генитивная конструкция заслуживает отдельного исследования, каковое в рамках данной статьи невозможно.
Пучок расходящихся смыслов
1. Сейчас женщины сидели против взгляда чевенгурцев и гладили под одеждой морщины лишней кожи на изношенных костях. Одна лишь Клавдюша была достаточно удобной и пышной среди этих прихожанок Чевенгура, но к ней уже обладал симпатией Прокофий (Ч:261).
Вот как можно бы было привести платоновское сочетание в соответствие с нормами языка:
а) Прокофий обладал симпатией Клавдюши [здесь с перестановкой актантов],
аа) он Клавдюши, или же, с еще одной перестановкой:
б) Клавдюша
Прокофию,
в) Прокофий к Клавдюше/ к ней симпатию/ ,
вв) обладала .
г) Прокофий обладал Клавдюши, .
д) он обладал .
Здесь смысл складывается как бы из некоторого
"пересчета", читатель находится в "подвешенном" состоянии и как бы должен рассуждать так:
е) .
Результирующий же смысл снова "осциллирует" и получается как некое умозаключение, происходящее как бы на бессознательном уровне и так и не доходящее - т.е. не доводимое - до конца, останавливаясь где-то "на полдороге" - когда отметены далеко не все конкурирующие осмысления (кроме одного-единственного, как полагалось бы при однозначном понимании), и остается их множество. Вот это и есть то, что я называю "расходящимся пучком" смыслов.
Последний пример: (тут имеются в виду воспоминания о детских годах Чиклина:)
2. Солнце детства нагревало тогда пыль дорог, и своя жизнь была вечностью. среди синей, смутной земли, которой Чиклин лишь начинал касаться босыми ногами (К:204).
Упрощая этот смысл, можно истолковать его так:
а) тогда лишь начинал ,
б) жизнь вечность;
аа) он только начинал ;
ааа) ,
в) он ;
вв) начинал касаться ;
г) начинал касаться земли ;
д) ?- землю землю .
Это еще один пример расходящейся последовательности смыслов, которую я предлагаю называть "пучком", или даже "ветвящимся деревом" наведенных, индуцированных в нашем сознании осмыслений. Я полагаю, что описанный механизм понимания поэтического текста действует при восприятии текстов любой природы - по крайней мере, понимание всегда включает в себя элемент предположения.
НЕДОГОВОРЕННОСТЬ И "СПРЯМЛЕНИЯ" РЕЧИ У ПЛАТОНОВА
Как заметил, кажется, первым (1960) советский литературовед Л.Я.Боровой, язык Андрея Платонова отмечен приемом прямления (или спрямления) речи.