В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)
Шрифт:
Нормально было бы, например, сказать так:
a) .
А без какого-нибудь из подобных "разбавляющих" смысл конструкции с родительным падежом вспомогательных глаголов-связок опять-таки напрашивается обобщение, что всякой опасности, возникающей как перед человеком, так и перед животным, должен сопутствовать трепет:
б) .
Но это гораздо менее нормально, чем в любом из обычных выражений с этим словом - ср. значение трепет - 'внутренняя дрожь, волнение от какого-то сильного чувства' - трепет сердца // страсти и т.п. (МАС).
Таким образом, с одной стороны,
В вагоне Дванов лег спать, но проснулся еще до рассвета, почувствовав прохладу опасности (Ч).
Этой фразе можно придать следующий набор осмыслений:
а) .
Вообще говоря, слово прохлада в языке означает скорее всего что-то приятное, почти такое же, как тепло (в отличие от холода и от жары), но только с презумпцией, что раньше, т.е. до ощущения самой прохлады, субъекту было слишком жарко (а не холодно, как в презумпции слова согреться).
Ср. прохлада - 'умеренный холод, свежесть воздуха' - Уж солнце к западу идет, И больше в воздухе прохлады (Лермонтов.); прохлаждать - 'освежать, давая облегчение от жары' (БАС).
Но тогда из платоновской фразы можно сделать вывод, что само состояние безопасности (а также беспечности и покоя) во время сна герой представляет себе как что-то непереносимое - как жару или угар!
Здесь прохлада, по-видимому, действительно должна быть воспринята как атрибут 'опасности', а сама опасность - как сопутствующее пробуждению 'избавление от жары какого-то прямо-таки животного (потому что бессознательного, безмятежного) состояния сна, и как возвращение к разумной жизни а, соответственно, и к более человеческому (напряженному) состоянию'. Она оказывается для героя желанной и приятной! Значит, можно было бы сказать:
б) [142]>.
Теперь другие, также весьма характерные для Платонова и часто переосмысляемые им словечки - ожесточение, уничтожение и жестокость. В первом случае речь идет об инвалиде Жачеве, который высказывает Вощеву свое неудовольствие (и озлобление) по поводу неловко высказанных ему слов сочувствия:
...сказал с медленностью ожесточения (К)...
То есть, может быть
а) , или ; или же
б) , или же с квантором:
бб) медлительность черепахи>.
Лампа горела желтым загробным светом, Пиюся с удовольствием уничтожения потушил ее... (Ч)
Нормально было бы сказать:
а) >.
Платонов пытается разобраться подробнее еще и в конкретных причинах такого удовольствия:
аа) .
В платоновском выражении как бы само собой предполагается, что тушение лампы - ради экономии электричества - автоматически должно приносить удовольствие. Но попутно все-таки вызывает недоумение, что самому действию 'уничтожение' приписывается категория 'удовольствие'. Тем самым уничтожение понимается как нечто вроде известных видов удовольствия! Получается своего рода оксюморон. Обнаруживается даже какая-то пугающая привычность (или естественность - с точки зрения героя или повествователя) получения удовольствия от (всяких?) действий, направленных на уничтожение!
Подобного рода примеров (со словами жестокость и ожесточение) у Платонова довольно много. Вот еще один:
Вощев с жестокостью отчаяния своей жизни сжал лопату... (К)
Можно бы было сказать по-просту:
.
Но также, по платоновской, "наведенной", неявной логике, выходит, что у всякого отчаяния есть (или должна быть?) какая-то особая, характеризующая его проявление жестокость! (Имеется в виду просто крайняя степень проявления отчаяния, его пароксизм, или же все-таки что-то еще?)
Сравним, насколько привычны и естественны для нас, в отличие от вышеприведенного, с одной стороны, такие сочетания, как:
радость жизни // счастье материнства // удовольствия семейной жизни и т.п., а с другой стороны,
мучения смерти // страх наказания // стыд разоблачения // отвращение (перед) убийством и т.д.
Тут имеются в виду, очевидно, наиболее стандартные действия (или опять-таки ЛФ-слова) от указанных событий-ситуаций: радость - от жизни как таковой, то есть от всякой жизни, или просто уже от того, что человек жив; счастье, которое приносит с собой всякое материнство, или материнство как таковое; мучения, испытываемые при любой смерти, (от того, что происходит во время или непосредственно перед смертью); страх, который возникает у человека при ожидании (какого бы то ни было) возможного наказания и т.д. и т.п.
Примечательно, однако, что у описанного только что правила, т.е. сведения разнообразия проявления грамматических зависимостей - к одному-единственному, наиболее примитивному, упрощенному (как бы пролетарскому) синтаксическому отношению, имеется и обратная сторона. В том случае, если как раз генитив нормативен для данного, используемого Платоновым сочетания, то и он может быть заменен - уже, например, обратно на ту же атрибутивную связь. Вот пример:
Сафронов приоткрыл от разговорного шума один глаз... (К)
Выражение разговорный шум очевидно получено из исходного:
.
Вот еще один, но довольно сложный пример такой обратной трансформации из привычной генитивной конструкции в атрибутивную (и даже в предикативную):
Женщины, которых видит в городе Прушевский, ходили медленно, несмотря на свою молодость, - они, наверно, гуляли и ожидали звездного вечера; их ноги ступали с силой жадности, а телесные корпуса расширились и округлились, как резервуары будущего, - значит, будет еще будущее, значит, настоящее несчастно и далеко до конца (К).
Сила жадности - это примерно то же, что просто жадность или жадная сила, т.е.:
а) - или:
б) .
Это как раз типичное для Платонова сворачивание атрибутивного сочетания - в генитивную группу, но вот телесные корпуса - ровно обратная операция, т.е. разворачивание обычной в языке генитивной конструкции (корпус тела) в форму какого-то несуществующего в норме, остраненного атрибутивного сочетания, "корябающего" стандартное восприятие поэтизма, заставляющего звучать в глубине сознания такие обертоны, как :