В погоне за хвостом
Шрифт:
С этими словами Питер открыл зонтик и отправился в путь.
– Поездка в теплом кэбе, - подумал я, но благоразумно не стал вмешиваться в разговор. На самом деле истинная причина нашей пешей прогулки заключалась не в любви Питера к моциону, а в банальной экономии денег. Жалованье он должен был получить через пару дней, а денег катастрофически не хватало. Поэтому дилемма поездка в теплом кэбе или хороший обед решилась в пользу последнего. Чему я был несказанно рад.
Если прогулка под дождем есть нечто романтическое, то я не понимаю такой романтики от слова совсем. Хотя на самом деле под
У входа в контору Питера ожидал еще один неприятный сюрприз, он оступился и попал ногой прямо в огромную лужу около парадного крыльца. Зло чертыхнувшись он сложил зонтик и вошел во внутрь. Нет все же умение колдовать есть приятный бонус, первым делом Питер привел свою одежду в порядок при помощи магии. Нет ничего ужаснее чем сидеть в мокром, кроме может быть сидения с влажной шерсткой. А так несколько магических пасов и Питер уже сидел за рабочим столом, готовый к трудовым будням в тепле и комфорте.
Он устроился за рабочим столом и первым делом решил выпить чашечку чая после всех приключений, свалившихся на нас. Не то чтоб на часах было пять, но чай был конторский, хоть и не самого лучшего качества, но зато совершенно бесплатный. К слову, чай на работе Питер в этот день так и не выпил. Горностаи, даже фамильяры к чаю относятся совершенно равнодушно, поэтому я решил воспользоваться моментом: немного вздремнуть. Но не успел я толком расположиться в своей спун-корзинке, а Питер разжечь огонь под чайником при помощи волшебной палочки, как нашу идиллию нарушило письмо, доставленное пневмопочтой.
Оно упало на стол, заваленный бумагами, самостоятельно раскрылось и голосом начальника заорало на всю комнату:
– Питер Кук, немедленно ко мне!
Молодому магу пришлось бросить все на свете и мчаться на начальственный зов, а мне следовать за ним. Разумеется, в кабинете нас не ждало ничего хорошего. Фамильяр Томаса Хилла, начальника отдела по работе с клиентами, бульдог Флопс, посмотрел на меня сверху вниз. Хотя я и сидел на плече Питера, а Флопс разлегся на ковре, ну вы понимаете этот высокомерный, презрительный взгляд. Томас Хилл, насупив брови, грозно посмотрел на моего компаньона:
– И так, юноша, вам такое имя Эндрю Радитсефф о чем-нибудь говорит?
– Да, что-то припоминаю, - залепетал Питер, иногда отвага покидает его в самый ответственный момент.
– Так вот я вам напомню… Это наш клиент, и именно вы занимались им, и он…
– Все, вспомнил, сэр! Это на самом деле наш клиент, он заказал нам тур по России. Его предок в свое время написал какую-то книгу о путешествии по дорогам этой страны. Что вызвало некоторое непонимание в высших кругах, говорят там сама жена Императора топала ногами и кричала, что это отвратительная книга и она пригона только для того чтобы топить ею камины. Очевидно, там содержалась критика дорог и придорожных трактиров. Короче, его предок был вынужден уехать из страны, правда кружным путем, кажется
– Так значит, вы не отрицаете, что именно вы составляли для него маршрут?
– начальник стал заводиться больше и больше. А Флопс оскалил зубы и тяжело задышал. Что делать некоторые недалекие фамильяры не способны владеть собственными эмоциями и слепо копируют поведение хозяина.
– Ну те то, чтоб полностью я. Весь маршрут был полностью прописан в книге его предка. Как же его там звали Алекс или Георг… Мне оставалось только проверить, что при проезде между двумя городками ничего страшного не случится. И в случае опасности немного скорректировать маршрут, и безусловно помочь в выборе гостиниц.
– Прекрасно, и что такого ожидало нашего клиента, если сейчас он находится в пяти милях от городка Хай Волочьок со сломанной ногой?
– начальник поднялся из-за стола и уперев руки в бока и пожирал Питера глазами, Флопс вывалил язык на бок и привстал. Я же предпочел отвернуться прочь от его наглой самоуверенной морды.
– Ну я уже конечно уже не помню всех подробностей. Но наверняка что-то более ужасное чем простой перелом ноги, может перелом двух ног или эпидемия оспы, Если вы позволите, то я могу поискать в своих записях. И позволю заметить, что если мне не изменяет память, то этот городишко назывался Волочек, - при этих словах начальник медленно сполз в кресло.
– Вам не стоит себя утруждать юноша, вам стоит сесть немедленно на дирижабль и отправится в этот чертов Волочек или Волочьок мне плевать на то как он называется, и помочь нашему клиенту вернуться назад в нашу тихую добрую Англию.
– Но сэр, я не готов к такой поездке.
– Юноша, напомню вам, что в должностной инструкции указано, что в случае необходимости вы должны вылететь на помощь клиенту немедленно.
– А билеты, а деньги…
– Можете не беспокоиться, билеты по этого вашего Волочека, уже куплены, вам остается только вовремя прибыть на дирижабельную станцию и отправиться в полет.
– Ну мне надо посмотреть вероятности, рассчитать оптимальный маршрут. Я не могу просто…
– Можете, - железный кулак начальника опустился на дубовый стол, - за вас уже все подсчитали, И все вероятности говорят о том, что вылет должен быть произведен сегодня в три часа по Лондонскому времени и ни минутой позже.
– Но…
– И вы вылетите этим дирижаблем именно сегодня или через пять минут вылетите из моей канторы пинком под зад и с волчьим билетом. Альтернатива, вам, ясна надеюсь, молодой человек?
– Да, сэр! Разрешите заехать за вещами домой?
– Конечно, здесь от вас все равно мало толку. Так что отправляйтесь-ка немедленно в путь.
И мы покинули кабинет босса. Выходя за двери, я не выдержал и поднял свой хвост, как палку вверх. Можете интерпретировать это, как угодно.
Дорога в Петербург
Когда мы влетели домой, подобно метеориту, мисс Чейз посмотрела на нас несколько удивленно.
– Мистер Кук, что произошло, почему вы так рано вернулись? Неприятности на работе?