В сердце моем
Шрифт:
– Скорее всего, что так, - сказал я и улыбнулся.
Я проводил его до дверей. Он укатил на новехонькой машине.
Несколько недель спустя передо мной предстал в конторе человек совсем другого типа. Его лицо хранило следы всех жизненных невзгод, когда-либо обрушивавшихся на него. Он, по-видимому, был убежден, что на все удары враждебных сил может быть лишь один ответ - вступление на избранный им путь. Я готов был признать, что, пожалуй, другого ответа действительно не придумаешь, хотя этот путь и вызывал у меня отвращение.
Это
Лоб его был прочерчен глубокими морщинами, - следы былых тревог, которые ничто уже не могло разгладить. Они придавали ему вид человека, старающегося разобраться в чем-то очень сложном.
Он тушил окурок в стоявшей на столе пепельнице, а сам прикидывал, какой тон лучше всего взять со мной, учитывая впечатление, которое сложилось у него после первого подозрительного взгляда. Он извлек из кармана брюк кусок подошвенной кожи и передал мне.
– Не купите ли партию кожи?
– спросил он.
Я стал разглядывать кусок, разминая его, чтобы определить качество.
– Продам недорого, - сказал он и назвал цену вдвое меньше той, которую запрашивали кожевенные фабрики.
– Это товар Холберга, - сказал я. Мне были знакомы все сорта. Краденый?
– А вы думали нет - за такую-то цену? Конечно, краденый.
За несколько педель до того воры проникли на фабрику Холберга и, как сообщалось в газетах, украли кожи больше чем на двести фунтов.
Фирма "Модная обувь" была должна Холбергу, и под тем предлогом, что у пего похитили такое количество цепного товара, он потребовал, чтобы в дальнейшем мы оплачивали все заказы наличными.
– Подошвенной кожи у нас хватает, - сказал я.
– Больше нам не нужно.
– Я отдам за пятьдесят фунтов.
– Нам она ни к чему.
– Тридцать фунтов.
– Мы не возьмем ее даже даром.
Он подумал минуту, не сводя глаз с пепельницы. Внезапно, приняв решение, он вздохнул и спросил:
– Какой у Холберга помер телефона? Я раскрыл свою книжечку и назвал ему нужный номер.
– Можно от вас позвонить?
– Пожалуйста.
Он позвонил и стал ждать.
– У Холберга весь товар застрахован, - пояснил он мне.
– Он на этом ничего не потерял. Кто-то взял трубку.
– Алло, - сказал он.
– Мистер Холберг в конторе? Я хочу поговорить с ним. Кто говорит? Не важно. Один из его друзей... Хорошо, я подожду.
Зажав трубку между щекой и плечом, он зажег сигарету. И тотчас же цепким движением схватил трубку.
– Это мистер Холберг? Отлично.
– Он понизил голос и заговорил тоном заговорщика: - Вот что. Хотите получить вашу кожу обратно за пятьдесят фунтов?.. Да... Вы меня не знаете. Все будет честь по чести, - уверяю вас... Да,
– Я знал, что он клюнет на это, - сказал он и впервые улыбнулся. Несколько лишних фунтов пригодятся ему так же, как и всем нам.
Он сел поудобнее и опустил глаза.
– На судьбу вам, как видно, жаловаться грех?
– сказал я.
– Барахтаюсь понемногу, - ответил он, вставая.
– Нет ли у вас спичек? Мои вышли.
Для таких людей, как он, жульничество было основным занятием, для иных - побочным.
Что касается мистера Р.-Дж. Арнольда - агента по закупке товаров для одного большого магазина в Сиднее, то в мошенничестве он видел всего лишь проявление сообразительности и делового подхода.
Уже при первой встрече со мной мистер Арнольд продемонстрировал свой недюжинный талант закупщика. Он уселся напротив меня, излучая самоуверенность. Лицо его то и дело расплывалось в добродушней! улыбке, говорил он в приподнятом тоне и не скупился на комплименты; он успел рассказать мне новейший неприличный анекдот и намекнул на возможность новых крупных заказов, если мы сойдемся в цене.
Он пригласил меня посетить его в первый же мой приезд в Сидней. По его словам, он был своим человеком во всех ночных клубах. Говоря о ночной жизни Сиднея, мистер Арнольд давал понять, что она таит неземные наслаждения, и особенно расхваливал какие-то роскошные кафе, где он был завсегдатаем, намекал он и на то, что все расходы возьмет на себя.
О, щедрый мистер Арнольд, щеголявший в ботинках английского производства!
– А теперь перейдем к делу, - сказал он.
Мистеру Арнольду было дано право произвести закупки на триста фунтов с выплатой наличными через семь дней.
А теперь о цене.
Я занялся калькуляцией стоимости туфель, которые он намеревался купить. Сначала труд... В 1927 стоимость труда на изготовление пары туфель составляла три шиллинга десять пенсов, теперь она упала до двух шиллингов и полпенни. Это было делом рук таких людей, как мистер Арнольд; они бы еще больше снизили расходы на оплату труда, если бы могли.
Идя навстречу мистеру Арнольду, я сбросил эти полпенни. Это не должно было сказаться на заработке рабочих и работниц, занятых на фабрике, не сказалось бы и на производительности их труда. Их усталые руки все равно не могли сделать больше того, что они уже делали.
А заказ этот был нам очень нужен. Фулшэм поручил мне добиться его любой ценой.
Я сократил до минимума все статьи расходов.
Наконец я вывел окончательные цены и вручил мистеру Арнольду листок, на котором они были записаны.