В жару
Шрифт:
Может не в этот раз, но он расколется. Несмотря на вызов, все они в конце концов сдавались.
— Стерва вернулась, — сказала она и устроилась в своем кресле.
Никки торопилась. Она знала, что адвокат будет здесь с минуты на минуту. Но она должна быть невозмутимой, как в покере.
Бакли выдал себя, и она не собиралась уравнивать шансы, показывая своё нетерпение.
Она откинулась назад и скрестила руки так, будто в её распоряжении было бесконечно много времени.
Он нервно облизал губы.
Как
— Я вас не обижу, если скажу, что по-моему вы не из тех, кто крадет предметы искусства? Вижу вы делали много чего: продавали наркотики, крали машины, не платили по счетам.
Но руководить многомиллионной кражей коллекции искусства? Простите, но я в это не верю. —
Детектив встала и наклонилась к нему.
— Вы позвонили байкеру Доку, чтобы сколотить команду, но кто-то должен был сперва позвонить вам, и я хочу знать кто это был.
— Где мой адвокат?—
— Джеральд. Смотрел рекламные ролики, где говорят об ограниченных по времени предложениях? Сейчас самое время им воспользоваться, учитывая вихрь дерьма, с которым ты столкнулся.
Его глаза забегали, но он все ещё не был переубежден.
Она решила зайти с другой стороны.
— Конечно, ты видел их не так много. Ведь в основном они идут ночью, когда ты заступаешь на смену. —
Он пожал плечами.
— Ты это знаешь, все это знают. —
— Но я хочу поинтересоваться. Когда мы смотрели видео с камер наблюдения в Гилфорде в день убийства Мэтью Старра, мы видели вас там в первой половине дня.
— Так ведь я там работаю. —
— Это то, о чем я подумала, когда увидела вас на видео в другой день. Но недавние события заставили меня посмотреть на ваше присутствие в новом свете. —
— Эй, я не убивал Мистера Старра. —
— Я обращу на это внимание. —
На ее лице промелькнула улыбка, но быстро погасла.
— Меня удивляет еще кое-что, и вы тот парень который может дать мне ответ. Могли ли вы впустить кого-нибудь в здание, во время своего нерабочего визита? На сколько я знаю там есть закрытая дверь на крышу. Возможно вы впустили кого-то, когда гуляли рядом приблизительно в 12:39 вечера? —
В дверь легонько постучали.
Черт, Очоа сигналит о юристе.
— Джеральд? Предложение ограничено по времени. —
Приглушенная, напористая речь женщины проникала в комнату для допросов.
— Похоже это мой адвокат, — сказал Бакли.
Больше похоже на бормашину, подумала Никки.
— Ну? Вы впускали кого-либо через крышу?—
Дверь с хлопком открылась.
Очоа вошел с хрупкой женщиной в костюме цвета грязи.
Она напомнила, Никки того, кто поднимет на уши все продуктовые магазины, настаивая на проверке цен на петрушку.
Женщина сказала, — Это незаконно. —
Никки проигнорировала ее и продолжила.
— Где
— Не отвечайте. —
— И не собираюсь. —
С адвокатом в роли наблюдателя, Жаре пришлось сменить тактику. Она перестала искать ответы и начала строить гипотезы.
— Понченко дал вам это как подарок за оказанную услугу?—
— Моему клиенту нечего сказать. —
— Или вы украли у него камеру? Понченко не из тех у кого можно украсть, Джеральд. —
— Детектив, интервью окончено. —
Никки улыбнулась и встала.
— Будут и другие. —
И она вышла.
Вскоре после того как Роуч отработав свое ушел, Никки услышала как к ней подошел Рук, и встав позади ее кресла стал смотреть слайд-шоу на ее компьютере состоявшее из фотографий с камеры Барбары Дирфилд.
Фотограф был не самый профессиональный.
Каждая картина была снята дважды, один раз в естественной освещении, другой раз со вспышкой.
— Это точно только для внутреннего пользования. Они точно не вставили бы их в брошюру или на веб сайт, — сказала она.
— Это похоже на ее заметки с встречи с Мэттью Старром. —
— Точно. И Лорен, моя, как ты ее назвал — моя кладбищенская подружка — назвала и подтвердила ее время смерти, где-то около полудня в тот же день. —
Никки продолжала щелкать по кадрам.
Рук должно быть понял ее настроение, потому что вместо того чтобы победно злорадствовать, он молча смотрел некоторое время.
Но только некоторое время, потом он сказал, — Ты свободна сегодня вечером?—
Она продолжала щелкать мышкой, поддерживая интонацию, наслаждаясь своим частным художественным шоу, или ища подсказку, или то и другое.
— Я собираюсь работать сегодня вечером. —
— Это работа. Ты бы хотела встретить величайшего вора произведений искусств Нью-Йорка? Ну, вор произведений искусств в отставке. —
Крошечный, волнующий гул заставил Никки обернуться к нему.
— Каспер?—
— Ты знаешь его?—
— Я знаю о нем. Я читала рассказ, который ты написал о нем для Vanity Fair, несколько лет назад. —
Она тут же пожалела, что сказала это. Но слов обратно не возьмешь.
— Ты читала мою статью?—
— Рук, я читаю. Я читаю много всякой ерунды. Не вздумай загордиться. —
Она пыталась остудить его, но было уже поздно.
— В любом случае, — сказал он, — Я подумал, что если кто-то пытается продать предметы искусства, Каспер должен знать. —
— И ты можешь устроить для меня встречу с ним?—
Рук обидел ее выражением своего лица, фальшиво презрительным.
— Ладно, — сказала она, — О чем я только думала? —
Он достал свой телефон и пролистал свои контакты.
Не смотря на Никки, он заметил, — Тот выпуск Vanity Fair был пять лет назад. И ты до сих пор это помнишь?—