В жару
Шрифт:
— Кажется, я узнаю одного из них. —
— Кажется или вы уверены? — Никки видела это много раз, когда желание помочь или взять реванш вынуждало хороших людей, сделать неправильный выбор.
Она вновь предостерегла Генри.
— Вы должны быть уверены. —
— Ага, да. —
— Который?—
Видите неряшливого парня с повязкой на руке и длинными серыми волосами?—
— Да?—
— Так вот справа от него. —
Позади него детективы покачали головой.
Он опознал одного
— Спасибо, Генри, — поблагодарила Никки. Спасибо что пришли. —
Вернувшись в офис, детективы и Рук расселись за свои столы, лениво перебрасывая по кругу мяч. Они всегда делали это, когда дело заходило в тупик.
— Мы ведь не отпустим этого байкера, — начал Рук.
— Разве вы не можете задержать его только за нападение на детектива Жару?—
Рэйли поднял руку и Очоа бросил в нее мяч.
— Речь идет не о задержании байкера. —
— Это заставит его отказаться от картин. —
Рэйли бросил мяч в поднятую руку Очоа. Они делали это настолько точно, что Очоа даже не пошевелился.
— И кто нанял его, — добавила Жара
Рук поднял руку и Очоа бросил мяч ему.
— И как же ты собираешься разговорить этого парня, если он этого не хочет? — Жара вскинула руку и репортер высоко подбросил мяч, чтобы та легко поймала его.
— Это главный вопрос. Найти точки на которые можно надавить. —
Она покатала мяч на ладони.
— Кажется, у меня есть идея. —
— Всегда срабатывает. Это сила мяча, — заметил Рэйли.
Очоа повторил, — Сила мяча, — и поднял свою руку.
Никки кинула мяч и он попал Руку в лицо.
— Ха, — хмыкнула она.
— Никогда раньше так не получалось. —
В комнате для допросов Никки Жару ждал новый — клиент— Джеральд Бакли.
— Мистер Бакли, вы знаете зачем мы вас пригласили? — Он сидел сложа руки тугим замком перед собой.
— Не имею ни малейшего представления—, ответил он, бросив изучающий взгляд.
Жара заметила, что его брови были выкрашены в черный цвет.
— Вы знали об ограблении в Гилфорде прошлой ночью?—
— Нет, черт возьми. —
Он облизал губы и утер кулаком свой красный от выпивки нос.
— Провалы в памяти не мучают, а?—
— Что вы имеете ввиду?—
— Не знаю. Вы скажите.
Не полит корректно говорить об этом, так что я просто скажу — определенный типаж—, это будто стать диким, в минуту, когда даешь себе волю.
Он почувствовал на себе её взгляд, отчего ему стало неудобно, и он решил сосредоточится на старой мозоли на внутренней стороне ладони.
— Да ладно, вы же прогуляли смену в Гилфорде прошлой ночью?—
Он медленно поднял глаза и встретился с ней взглядом.
— Я не понимаю вопроса. —
— Это очень простой вопрос. Вы швейцар в Гилфорде,
— Да?—
— Прошлой ночью вы позвонили дежурному швейцару, Генри, и сказали, что не выйдете на ночную смену. Почему вы это сделали?—
— Что вы имеете в виду?—
— Я имею в виду лишь одно. Почему?—
— Я уже сказал вам, было отключение. Вы знаете, как этот город превращается в сумасшедший дом, когда гаснет свет. Вы думаете я выходил на улицу той ночью? Ни за что. Так что я вызвал сменщика. Почему вас это так волнует?—
— Потому что произошло ограбление, а когда такое случается меня интересует каждое событие не вписывающееся в обычную рутину, например сотрудники не являющиеся на работу. Это, Джеральд, меня и волнует. —
Она нависла над ним и подождала.
— Докажите свою непричастность, и я с радостью пожму вам руку и открою для Вас эту дверь. —
Джеральд Бакли дважды прочистил ноздри и задрал их вверх, дав ей возможность увидеть что с ними сделал кокс.
Он закрыл глаза, и выждав 5 секунд, сказал, — Мне нужен адвокат. —
— Конечно. —
Она была обязана подтвердить его запрос, но ей нужно было поговорить с ним ещё.
— Ты сделал что-то, из-за чего тебе нужен адвокат? — Этот парень был глупцом и наркоманом.
Если она заставит его говорить и дальше, то сможет расколоть.
— Почему вы не вышли на работу? Может вы были в грузовике во время ограбления, или были слишком напуганы, ведь если бы это случилось в вашу смену, вы не смогли бы сыграть невиновность на следующее утро?—
— Я больше ничего не скажу. —
Черт, почти.
— Мне нужен мой адвокат. —
С этими словами он скрестил руки на груди и откинулся назад.
Но у Никки Жары был припасен План Б.
Ах, живительная сила Мяча.
Через 5 минут она была в комнате для наблюдения с Очоа.
— Где вы с Рэйли его взяли? — спросила она.
— Знаешь место у доски объявлений для связей с общественностью, рядом с лестницей?—
— Отлично, — сказала она.
— Я сделаю это в два счета.—
Очоа вышел из комнаты и занял своё место, а Никки вернулась в допросную к Джеральду Бакли.
— Вы нашли моего адвоката?—
— Вы можете идти—
Он взглянул на неё с подозрением.
— Серьезно, — сказала она.
Он встал и она придержала для него дверь.
Когда Никки привела Бакли в приемную участка, она не видела доску объявлений, но заметила Очоа и Райли, закрывавших Джеральду Бакли обзор на байкера Дока, сидевшего там на скамейке.
Смысл заключался в том, чтобы Док увидел Бакли, но не наоборот.
В конце лестницы, Никки сделала так, чтобы швейцар оказался спиной к Доку, и остановилась.