Варфоломеевская ночь
Шрифт:
— Я не выдержу тяжести скипетра, обагренного потоками крови! — отвечал Карл IX.
— Ваш брат Анжуйский воспользуется вашей слабостью, чтобы завоевать поддержку народа, берегитесь! Со своей стороны, ваш брат Алансонский стремится на трон…
— Пусть я окажусь в изгнании, для меня это предпочтительнее, это доставит мне спокойствие души!
— Короли не выходят живыми из дворцов, когда не повинуются воле судьбы. Вы лишитесь вашей славы. Колиньи ждет только признания народа!..
— Нет, этого не будет!
— Со
Карл IX вскрикнул и лишился чувств.
Все бросились ему на помощь.
Когда Карл IX опомнился, он дико осмотрелся. Глаза его встретились с повелительным взором Екатерины.
— Да!.. Да!.. — сказал он слабым голосом.
— Король приказывает! — вскричала Екатерина.
— Я готов! — отвечал Моревель.
Петруччи принес восковую фигуру, поразительно походившую на адмирала Колиньи.
Замет проткнул фигуру в области сердца, и из раны брызнула кровь.
— Кровь брызнула!.. Он виновен, — с живостью сказала Екатерина. — Он должен быть умерщвлен!
Она подала королю пергамент, на котором оставалось только расписаться.
— Не подписывайте, государь, это будет погибелью чести королевского имени! — прозвучал вдруг властный голос.
Все с изумлением глядели на богато одетую женщину, лицо которой закрывала маска.
— Кто впустил вас сюда? — закричала королева-мать.
Три человека бросились с кинжалами на незнакомку: Моревель, Петруччи и Серлабу. Но женщина протянула ореховую палочку, и все трое испуганно отступили. Орешник считался всемогущим орудием магии. Сама Екатерина остолбенела.
— Прочь! — произнесла глухим, измененным голосом женщина. — Нельзя приближаться к царице астрологии!
Карл почувствовал, что получает возможность не подписывать тяготивший его указ.
— Государь, я прошу вас не подписывать приговор вашим же подданным. Их кровь падет на вас… Это заговор!
— Разве моей жизни что-то угрожает? — улыбнулся Карл, узнавая голос оставленной фаворитки.
— Нет, ваше величество, заговор против вашей чести!
— Кто же его организовал?
Мария молчала, испуганно поглядывая из-под маски на королеву-мать, которая прислонилась к двери, словно подстерегая, как волчица, минуту устремиться на свою добычу.
— Я жду!.. — сказал король.
— Я… не могу теперь сказать!
— Вы видите, это клевета!.. — закричала Екатерина.
Сделав знак, она сказала:
— Захватите эту авантюристку!
Моревель подошел.
— Государь, — с живостью продолжала незнакомка, — кровь покроет вас, как пурпуровый плащ!
— Оставьте меня, оставьте меня! — сказал монарх.
Екатерина сделала движение, Моревель бросился, чтобы сорвать маску.
Вдруг человек, закрытый капюшоном, выскочил из двери, скрытой обоями, и встал между ними.
Он шепнул что-то на ухо Моревелю. Королевский мясник побледнел и растерялся. Не теряя минуты, незнакомец схватил женщину на руки и исчез вместе с нею в потайной двери. Вскоре они шли по улице.
Напрасно несколько раз дорогою Мария расспрашивала незнакомца — он упорно хранил молчание. Однако, когда у двери дома он поклонился и хотел уйти, Мария Тушэ сказала:
— Прошу вас, скажите, кто вы. Я желаю, если представится случай, заплатить вам долг признательности. Незнакомец не ответил и лишь сделал движение, как бы для того, чтобы приподнять свой капюшон.
Екатерина Медичи вырвала согласие Карла IX и Моревеля, королевского мясника, назначили для исполнения убийства, которое должно было подать сигнал к страшной резне.
Когда назначение было сделано, граф Рец подошел к мяснику.
— Помни, что твой поступок войдет в историю!.. Вот задаток, — и граф подал мешок, наполненный золотыми монетами.
Мать короля посмотрела на руки Моревеля и спросила его вполголоса:
— Где перстень, который я дала тебе в Лувре?
— Я… я сделал из него пулю для мушкета, которым я прицелюсь в первую жертву…
XV. Находка Клопинэ
Хотя кожевник Ландри думал, что Кажэ пьян, Кажэ не терял сознания. Жан Гарнье приказал ему притвориться пьяным.
Когда все находившиеся в таверне вышли, приказчик мясника отправился к хозяину, который ждал его в своей лавке. Нам не нужно рассказывать, какой разговор происходил между хозяином и его приказчиком. Кажэ должен был разузнать, что говорят в предместье, и Гарнье понял, что с этой минуты он должен удвоить предосторожности.
Как ни старались друзья Алисы найти в Жантильи место, где она была спрятана, ничего не удавалось. Этьенн Ферран сходил с ума от горя. Перрен Модюи и Жермена были в отчаянии. Один Клопинэ, не теряя мужества, бродил в окрестностях Жантильи.
В один день он увидал женщину, которая шла по улице вдоль стен домов. Без всякой определенной мысли пошел он за ней, женщина почему-то показалась ему подозрительной. Вдруг он увидел, что она исчезла в двери, находившейся в стене одного дома.
Клопинэ побежал в Париж.
В темной комнате было только одно окно, выходившее на высокую стену. Алиса, дочь звонаря, страшно бледная, с глазами, распухшими от слез, стояла у окна. На дворе слышались порывы сильного ветра. Время от времени пленница прислушивалась, потом лицо ее, на минуту вспыхнувшее, тотчас опять становилось бледным. За столом, неотрывно глядя на девушку, сидел Гарнье.