Вечерняя заря
Шрифт:
Карено поднимается и ходитъ взадъ и впередъ. Я ничего не понимаю. У меня голова кружится. Я подалъ прошеніе о стипендіи на путешествіе.
Бондесенъ. Подумайте до завтра. Берет шляпу. А пока я напишу въ газет замтку, что вы выходите изъ ферейна «Гора».
Карено. Нтъ, нтъ, подождите объявлять объ этомъ.
Бондесенъ строго. Разъ ваши взгляды измнились, такой человкъ, какъ вы, ни одного дня не можетъ принадлежать больше къ ферейну «Гора».
Карено.
Бондесенъ. Да, разумется, вамъ надо подумать. Я даю вамъ время до завтра. Протягиваетъ ему руку. Покойной ночи, Карено. Я завтра зайду. Идетъ къ двери на заднемъ план.
Карено вслдъ ему, съ внезапной надеждой. А можетъ быть, я получу завтра стипендію.
Бондесенъ. Покойной ночи. Уходитъ.
ВТОРОЕ ДЙСТВІЕ
Та же комната на слдующій день. Частью новая меблировка; новое кресло передъ письменнымъ столомъ. Садовая скамья вынесена, и на ея мсто поставлена качалка.
Карено сидить передъ письменнымъ столомъ и читаетъ газеты.
Фру Карено 44-хъ лтъ, въ черномъ, входитъ справа. Въ рукахъ у нея новый халатъ и палка съ серебрянымъ набалдашникомъ. Любуется комнатой. Ну, здсь стало немного получше, Иваръ. А ты видлъ другія комнаты?
Карено. Мн было некогда посмотрть.
Фру Карено. Я и Натали все еще убираемъ. Все новыя вещи. Когда все устроится, у насъ будетъ прямо чудесно.
Карено. Я ршилъ выйти изъ общества «Гора».
ФруКарено. Да что ты? Слава Богу! Ты совсмъ не подходилъ ко всмъ этимъ радикаламъ.
Карено. Прежде я былъ ихъ единомышленникъ.
Фру Еарено. Да, понимаю, но… Такъ ты правда ршилъ? Ну, за то ты получишь маленькій подарокъ. Протягиваетъ ему халатъ. Вотъ. Какъ теб удобно будетъ въ немъ работать!
Карено поднимается. Благодарю. Это ты мн?
Фру Карено. Да, наднь-ка его. А я сейчасъ вернусь. Уходитъ быстро направо.
Карено снимаетъ сюртукъ и надваетъ халатъ. Осматриваетъ себя.
Голосъ фру Карено. Ты готовъ?
Карено удивленъ. Готовъ? Почему? Отворяетъ дверь направо.
Фру Карено входитъ. Я хотла спросить, ты переодлся?.. Великолпно сидитъ. Поворачиваетъ его въ разныя стороны. Онъ очень идетъ къ теб, Иваръ… А вотъ и еще что-то. Вдругъ прячетъ палку. Нтъ, это ужъ Сара. Отворяетъ дверь направо и зоветъ: Сара. Сара, 10–11 лтъ, высокая для своихъ лтъ, входитъ.
Фру Карено. Подай эту палку твоему отцу, Сара.
Capа беретъ у нея палку и подаетъ Карено. Пожалуйста.
Карено. И еще палка, — и съ серебрянымъ набалдашникомъ. Благодарю тебя, дорогая! Разсматриваетъ палку. Даже и имя выгравировано.
Сара. Твое имя? Дай посмотрть!
Карено, не слыша ея. И гербъ тутъ же.
Фрy Карено. Нтъ, какъ великолпно сидитъ на теб халатъ! Надо позвать Натали. отворяетъ правую дверь и зоветъ: Натали!
Фр. Ховиндъ откликается за сценой и входитъ. Что это? Ахъ, Господи! Такой же халатъ былъ у профессора Іервена, когда онъ былъ моимъ женихомъ. Поздравляю. Осматривается. Ну, теперь стало немного лучше, хотя еще многаго недостаетъ.
Карено. Чего еще недостаетъ?
Фр. Ховиндъ. Больше, чмъ вы думаете. По намъ нельзя терять время, Элина. Теперь надо подумать, гд поставить піанино. Уходить направо.
Фру Карено. Сейчасъ иду. Къ Карено. Поболтай съ Сарой, хорошо?
Карено. Прости, Элина, но, къ сожалнію, у меня такъ строго разсчитано время… Перелистываетъ бумаги на стол, палку держитъ подъ мышкой.
Фру Карено. Ты на нее и не взглянулъ. Къ Сар, печально. Ступай въ кухню, милая Сара, и попроси Александру почистить теб башмаки.
Сара. Я сама могу ихъ вычистить. Уходитъ налво.
Карено. Ты не должна просить меня объ этомъ, Элина. Ходитъ съ палкой взадъ и впередъ.
Фру Карено. Во всякомъ случа я не думала, что ты покажешь это ребенку.
Карено. Когда мы согласились снова жить вмст, у насъ было ршено не брать къ себ ребенка.
Фру Карено. Да, но ты же знаешь, что она не можетъ оставаться въ деревн, разъ отецъ умеръ и имнье продано.
Карено. Пусть ребенокъ живетъ, гд хочетъ, но не приставай ко мн съ нимъ. Откровенно говоря, ты могла бы избавить меня отъ этого позора.
Звонятъ.
Фру Карено въ другомъ тон. Я такъ благодарна теб, Иваръ, что ты выходишь изъ ферейна. Я такъ боялась Тарэ, когда онъ приходилъ.
Карено невольно. Кажется, звонили?
Фру Карено. Теперь у насъ будутъ бывать порядочные люди. Люди твоего положенія. Теперь мы, слава Богу, не бдняки.
Карено. Не понимаю, почему я такъ плохо спалъ сегодня ночью. Я вчера ничего не позволилъ себ лишняго.
Фру Карено. За это ты отлично выспишься посл обда въ этой качалк.
Карено. Благодарю. Я еще не такъ старъ.
Александра входитъ изъ двери на заднемъ план и подаетъ Карено письмо. Пожалуйста. Уходитъ налво.