Вечная Темнота
Шрифт:
— Они сидят в гостиной Слизерина и ждут моего вердикта о твоем состоянии. Директор их не пускал.
— И правильно делал. Ладно, я чувствую себя уставшим.
— Хорошо, спи. Я посижу рядом, хорошо?
— Ну, если для тебя это так важно, то сиди.
— Спасибо.
Гарри улыбнулся крестному и погрузился в сон.
========== 44 глава. ==========
Выходные наступили неожиданно. Казалось, только вчера Гарри сидел на зельях и слушал разницу между растениями, которые необходимо использовать в напитке Живой смерти, и как именно их
— Поттер, скажи адрес, чтобы мы перенеслись.
— Вас Добби заберет. Сейчас его отправлю.
Гарри приказал Добби перенести к нему Марволо с гостем. Спустя пару минут в зеленой гостиной появился Марволо с мужчиной. Он был не очень высок, но явно красив, как и многие итальянцы. Черноволосый, черноглазый, слегка смуглый, с яркой запоминающейся внешностью: прямой нос, красивая дуга бровей, четко очерченные губы, слегка пухлые, твердый подбородок, острые линии скул и высокий лоб. Мужчина был красив. Гарри внимательно оглядел его одежду. Он был в свободных брюках и рубашке, а сверху — небрежно накинутая мантия. Всё в светлых бежевых тонах, но главное было то, что в этой одежде можно было спрятать что угодно.
Гарри мысленно приказал Артефактам, чтобы они активировались. Видимо, глава рода Медичи заметил, что магия слегка изменилась в доме, и внимательно посмотрел на Поттера.
— Мистер Поттер. Позвольте представить вам Джозефа Медичи. Джозеф, представляю вам мистера Гарри Поттера. Нашего юного артефактора и лучшего ученика Хогвартс за всю историю.
— Какая реклама. Как будто метлу продаешь, Марволо. Очень приятно, мистер Поттер. Я давно хотел с вами встретиться, но не было повода.
— Что вы, если есть желание, можно обращаться и без повода. Я был бы рад с вами встретиться в любое время, мистер Медичи.
— О, зови меня, пожалуйста, по имени. Когда ко мне обращаются столь официально, я чувствую, как на плечи ложится мой возраст.
— Если будет позволено, Джозеф, ты так же можешь обращаться ко мне по имени.
— Благодарю, Гарри. Я пришел к вам с интересным вопросом.
— Несомненно. Хотите чаю? Можете присаживаться.
Мужчины сели в кресла, а Гарри расположился на диванчике напротив них. На столике появился кофейник и чайник с разными чашками и сладостями. Гарри улыбнулся исполнительности домовика.
— Не откажусь от кофе, Гарри.
Итальянец так раскатисто проговаривал букву «р» в имени Поттера, что казалось, будто он слегка рычит. Было весьма забавно. Юный волшебник собственноручно разлил кофе по чашкам, а Марволо налил чай, помня, что он не любит кофе. Маркс благодарно кивнул и взял свою чашку. Странно, что Медичи спокойно взял свою и выпил кофе. Всё же отравитель доверился ему, что было весьма странно. Гарри достаточно капнуть каплю своей крови, чтобы отравить любого. В его жилах был яд василиска, и для других он был смертелен. Но никто, разумеется, об этом не знал.
—
— Как ты относишься к Дамблдору?
— Я к нему никак не отношусь. Он был директором школы, пока не решил убить ученика и подставить меня.
— И почему же он решил так поступить?
— Я не могу читать его мысли, так что не думаю, что узнаю об этом когда-нибудь. Он скрывается, и его нет на территории Англии.
— Я слышал, что он пытался тебя убить недавно.
— И где же вы это слышали, если не секрет?
— Нет. От самого Альбуса. Он был крайне опечален, что не смог пробиться за щиты ваших артефактов. И мне стало интересно, как выглядят эти превосходные артефакты, созданные тобой. Я слышал, то, что ты создал, чтобы стать мастером, непревзойденно. Даже знаменитая старшая палочка не так могущественна. Ты смог обыграть смерть.
— Не думаю, что это так. Но спасибо за комплимент. И ты мне прямо говоришь, что Дамблдор у тебя.
— Да. Моему роду не выгодно сотрудничество с ним. Единственное, что нам интересно, это его знания от Фламеля, но он никогда их не расскажет.
— Можно любого человека заставить говорить. Нужно только проявить творческий подход.
— А ты бы смог его разговорить?
— Да. Но, боюсь, он бы не выдержал этого разговора.
— Мы могли бы договориться. Я отдам тебе его, если ты узнаешь от него все секреты Фламеля.
— Я думаю, это хороший договор. Но как нам остановить его Феникса?
— Это мы возьмем на себя. Я доставлю его тебе завтра. Нужно приготовить зелье, чтобы он не сопротивлялся переносу. А у тебя иммунитет к зельям? Как и у Маркса?
— Да. К вашему сожалению, яды на меня совсем не действуют. Особенно яды змей. Вы же не думали, что я не почувствую их? А в чае их нет. Зато есть в сахаре. Вы молодцы. Я даже не заметил, как вы все это подсыпали. Так вы пришли убить меня или отдать мне Дамблдора?
— Это просто наша привычная проверка. Я Медичи, мы по-другому не можем. Но у меня с собой есть противоядия, на случай, если бы вы не заметили и отравились.
— Притворюсь, что я поверил. И заберите с собой Артефакт, который подложили под кресло. Вы все равно не сможете сюда вернуться без моего разрешения. Это не просто дом, а дом Рода. Самого темного рода Британии.
— Знаменитый дом Блэков. Я счастлив быть здесь. Завтра вы получите Альбуса в свое полное владение. Ждите. Я хотел бы уйти, как мне это сделать?
— Добби! Перенеси гостя туда, куда он хочет.
Домовик взял Медичи за руку и исчез вместе с ним.
— Да. Это было странно. Тебе не кажется, что они что-то задумали?
— Они просто решили сотрудничать с новой властью Британии. А это нам с тобой подарок. Смерть Дамблдора и его секреты дорогого стоят. Нужно подготовить подземелья. Кикимер!
— Кикимер слушает, наследник благородного дома Блэков.
— Приготовь подземелья, завтра к нам прибудет особенный гость. Этот человек — враг нашего дома.