Великие герои Эллады. Ясон. Орфей
Шрифт:
240
Я предложил Бореаде стать верной женою,
И родила Клеопатра двоих сыновей —
Будет потомок мой править фракийской страною,
Горд был слиянью таких благородных кровей!
Стал я седым, только сердце пылало вулканом,
Ездил немало тогда по чужим городам,
Очень понравилась встреча со скифом Дарданом,
Жившим в краях, где привычен народ к холодам.
241
Я научился тогда же давать предсказанья —
Даром великим меня наградил Аполлон,
Жаждал
Думы свои доверял предсказателю он.
Скифский правитель, о счастье семейства радея,
Мною решил укрепить дипломатию стран —
В жёны была мне предложена дочерь Идея,
Не посмотрел на седины пророка тиран!
242
Юноши, если бы видели вы чаровницу!
Не было прежде красивей девиц на земле!
Без промедленья взял в жёны царевну-юницу,
Сразу исчезли морщины на старом челе!
Первой жене отказал я в защите и власти —
Вместе с сынами в темницу отправил скорей.
Переживать не хотелось с Идеей напасти —
Мог Клеопатру бездомной увидеть Борей!
243
Я по ночам упивался любовью с супругой,
Днём разъезжал по соседям, женою хвалясь,
Царством тогда управляла Идея с прислугой,
И выливала на узников лживую грязь.
Мать и детей бичевала жестокая стража,
Якобы, так приказал исполнять властелин.
Даже Идея хлестала, себя будоража,
Видели все, но «незрячим» был я лишь один!
244
Старый слуга, не стерпев, мне поведал об этом,
В гневе безумном отправил я к тестю жену,
Но за незнанье своё распрощался со светом —
Словно набросили боги на лик пелену…
Молвили люди, Дардан обезглавил Идею
За истязанья невинных в темнице сырой,
Боги наслали чудовищ ко мне, любодею,
Так я наказан за действа супруги второй…»
245
Ловко влетели в покои дворца Бореады:
«Гарпий прогнали до двух небольших островов,
Определили им боги для жизни Строфады,
Зевс не позволил оставить сестёр без голов!»
«В местной темнице ютится с детьми Бореада!» —
Молвил решительно братьям-героям Ясон.
Царь прошептал: «Я забыл о родных из-за смрада:
Где вы, мои Клеопатра, Плексипп [67] , Пандион?»
246
С жадностью ел властелин аргонавтов припасы,
Юный Адмет подливал в килик старца вино.
«Как же несчастны бывают слепцы седовласы —
67
Плексипп – сын Финея и Бореады Клеопатры, брат Пандиона.
Думал царевич из Фер. – Видно, так суждено!»
Мигом умчались в темницу крылатые братья,
Стражников там
И Клеопатра-сестра к ним попала в объятья,
Женщина стала за год дряхлой жрицы старей.
247
Гордо ступила она во дворец обветшалый,
Кожа была у царицы, как плод миндаля.
Села на трон, бросив взгляд отрешённо-усталый,
А сыновья попросились на борт корабля.
Вдруг приподнялся слепец от удобного ложа,
Чуткое ухо услышало в зале шаги:
«Как эта поступь на поступь супруги похожа,
Словно я слышу движенье скользящей ноги…»
248
«Ты, Клеопатра! – Промолвил. – походка знакома!
Можешь Финея казнить, как Идею Дардан!
Снова ты будешь хозяйкой и царства, и дома,
Время своё отслужил я, несчастный тиран!
Не говори ничего! – Мне без слов всё понятно,
Красноречивой бывает порой тишина!
И на Селене прекрасной есть тёмные пятна,
Ненависть к бывшему мужу без глаз мне видна!
249
Вам, мореходы-герои, не дам предсказанья —
Бедами крупными это чревато для вас!
По акваториям долгими станут блужданья,
Только об этом не смею вести я рассказ.
Ждут впереди ваш корабль острова Симплегады,
Что принесли за столетья достаточно бед,
Их миновать могут только орлы-бореады,
Но за спасенье своё дам хороший совет:
250
Скалы – живые, и бьются они меж собою,
Не допускают проход кораблей сквозь Босфор,
И неподвластны богам и ветрам, и прибою,
Но подскажу, как возможно пройти этот створ:
Голубь полётом укажет Вам путь безупречно —
Коль пролетит между ними, гребите скорей,
Если пройдёте, то скалы застынут навечно.
После Колхиды вернётесь вы в Йолк и Пирей».
251
Прятался город безлюдный под чёрным «хитоном»,
Был освещён только царский разрушенный зал,
Тихая скорбь овладела безмолвным Ясоном —
Груз пережитых Финеем несчастий немал!
Глаз не сводил со слепца предводитель похода,
Слушал внимательно каждое слово царя:
«Только бы в помощь была нам в Босфоре погода,
Чтобы увидеть успешный полёт сизаря!»
Симплегады
252
Строгая Эос [68] коснулась рукой небосклона,
Западный ветер гнал крупные волны в Босфор,
На корабле ждал народ возвращенья Ясона,
68
Эос – в древнегреческой мифологии богиня зари, дочь Гипериона и титаниды Тейи, сестра Гелиоса и Селены.