Великие герои Эллады. Ясон. Орфей
Шрифт:
203
Ветер исчез, унося стаю туч и зарницы,
Схлынули волны, повисла вокруг тишина,
Тонкими крыльями хлопнули где-то ночницы,
Кромка земли незнакомой, как сажа, черна.
После грозы воздух стал и прохладным, и пряным,
Опытный Тифий подумал: «Цветение лип!
Кто-то подходит сюда по дорожкам песчаным,
Хоть я и стар, только слышу отчётливый скрип!»
204
Тихо герои спустились на берег пологий,
Не проявляя себя без ненужных бравад.
Вдруг
«Прочь убирайтесь отсюда, плывите назад!»
И загремели оружье и медные латы,
На аргонавтов напали во тьме чужаки:
«Собственной кровью упьётесь, ночные пираты!
Силы у нас для отпора врагу велики!»
205
Бой завязался во мраке и стал обоюдным,
Медь от ударов звенела, и слышался стон,
Для моряков стало это сражение трудным —
У аргонавтов отнял много сил Посейдон.
Юноши были смелы, но Геракла дубина
Стала решающей в этом кровавом бою,
С ног всех сбивала надёжней, чем крепкие вина,
Не оставляя ночных лиходеев в строю.
206
Бился Ясон в темноте с неизменной отвагой,
Ориентируясь в схватке на слух и чутьё,
Он в поединке сошёлся с напавшим бродягой
И погрузил в супостата меча остриё!
Тускло сверкнули зарницы на медных доспехах,
Точен в бою был Ясона надёжный клинок,
Мог он теперь говорить о победных успехах,
Только ценней жизнь друзей, а не славы венок!
207
Эос персты показала над дремлющим морем,
И прокатился Ясона отчаянный крик:
«Боги Олимпа, за что нас караете горем? —
Мною невольно убит благородный Кизик!»
Он обратился с вопросом к властителю неба:
«Зевс! Пантеон [55] на иронию щедр, как всегда —
Мы убивали друзей под покровом Эреба,
Разве приносит вам радость людская беда?»
208
55
Пантеон – группа богов, принадлежащих к одной религии или мифологии.
Но оставался безмолвным сапфир небосклона,
Не появился на нём понимающий взгляд!
Все аргонавты и люди царя-долиона
Дружно свершили трёхдневный прощальный обряд…
Снова «Арго» устремился по глади залива,
Грустный Ясон ускорял темп работы гребцов,
На полуостров смотрели герои стыдливо,
Похоронив на холме семерых мертвецов…
Мизия
209
Вновь на «Арго» обратила внимание Гера:
«Правит походом прекрасно любимчик Ясон!
Мчится в Колхиду стремительно «наша» галера
После свершённых в Кизике вчера похорон!
Пройдена быстро «моим» кораблём Пропонтида,
Скоро
Но не желаю я видеть в походе Алкида —
Надо вернуть сына Зевса в Элладу назад!»
210
Вызвала Гера поспешно в покои Гермеса,
Чтоб провести с быстроногим такой разговор:
«Срочная помощь нужна мне, посланник Зевеса —
Брат твой Алкид гонит судно к проливу Босфор!
Юный Ясон обойдётся без детоубийцы,
Он заработал отвагою авторитет!
Ждут от Алкида двенадцать боёв олимпийцы,
В Дельфы пускай направляется дерзкий атлет!»
211
Быстро галера скользила по глади лазурной,
В дымке туманной исчез дружелюбный Кизик,
Бился Орфей безуспешно над песней бравурной —
Сильно препятствовал чаек назойливый крик.
Тифий внезапно с волнением крикнул Ясону:
«Грозная туча стремится по краю небес!
Я направляю галеру к Адрамиттиону [56] ,
Есть там спокойный залив, а за городом – лес!»
212
Сели на вёсла Геракл и Ясон-предводитель,
Чтобы ускорить стремительный ход корабля,
Грёб из последних усилий и судостроитель,
Ранил ладони Аскалаф, от боли скуля.
Но эолид [57] не снижал темп весельной работы —
Силы вернутся ко всем после крепкого сна.
56
Адрамиттион – древнегреческий портовый город в Мизии.
57
Эолид – потомок Эола – Афамант, сын бога ветров Эола, царь города Орхомен.
Люди должны пережить злой судьбы повороты,
Чтобы коснуться рукой золотого руна!
213
Падали люди без сил, бросив вёсла безвольно,
С жалостью Тифий смотрел на уставших юнцов,
Кормчий седой понимал, как воителям больно —
Трудно из юных царевичей сделать гребцов!
Буря ревела, вздымая волну за волною,
Смелый Ясон и Геракл углубляли гребки,
Не обошёл сильный ветер корабль стороною,
Но побережье и лес были очень близки!
214
Чувствовал слабость Ясон, участилось дыханье,
Тёмная кровь от ладоней текла по веслу,
И, обессилев, юнец потерял вдруг сознанье…
Высказал Тифий героям свою похвалу:
«Ты, как зевсид, непомерно силён от рожденья,
И в Ойкумене подобного воина нет!
Но эолид не достоин сейчас осужденья —
Он хоть и юн, но воитель и мощный атлет!
215
Будешь один ты грести, сын прекрасной Алкмены,
Знаю, не скажешь, что это тебе тяжело!»