Великие герои Эллады. Ясон. Орфей
Шрифт:
Грозных героев, а в сущности взрослых детей.
148
Стало тревожно от этой задержки Ясону —
Дружно герои собрались вокруг корабля,
Люди взывали к владыке морей Посейдону,
Но не пускала корабль на свободу Земля.
Лишь кифаред был к такой суете равнодушным
Юноша думал: «Удача – не в крепком вине!
Станет прекрасный корабль дивным звукам послушным,
Вскоре он будет качаться на тихой волне!»
149
Юноша сел не спеша на обломок гранита,
Медленно
Сильными пальцами тронул струну деловито,
Громко запел для незримой народом волны:
«О, дивное море, чудесный залив!
Нетленной Земли украшенье,
Ваш бог Посейдон и силён, и красив,
Для женщин Кронид – утешенье!
Мы славим просторы великих морей,
И нас не страшат непогоды,
Но молимся, чтоб седовласый Нерей
Дарил нам спокойные воды!»
150
Вздрогнул залив от мелодии дивной рапсода,
Начали птицы слетаться на берег крутой,
Чудом небес стала песнь для простого народа,
Шёпот послышался: «Голос звучит золотой!»:
«Прими наш корабль, мировой Океан,
Он – лучший во всей Ойкумене!
Позволь нам увидеть с ним множество стран,
Скользя по хрустальной «шагрени»!
Пошли, Океан, в Пагассийский залив
Волну или с ней наводненье!
Я знаю, что ты без судов сиротлив,
Желаешь себе поклоненья!»
151
Мощные волны промчались по глади залива,
Новый корабль окатили внезапно водой,
Съехал по брёвнам «Арго» и легко, и красиво,
Но продолжал песнопенье аэд [39] молодой:
«Я вижу, стремится на берег волна,
Послушно внимая рапсоду,
Звучит для неё, восхваляя, струна,
И спущен «Арго» наш на воду!
Спасибо тебе, о, великий титан,
Что слышишь зовущее слово,
Спою я не раз на просторе пеан,
39
Аэд (от греч. – певец) – певец, древнегреческий сказитель народных баллад.
Оценишь певца золотого!»
152
Вскоре отхлынули воды залива от брега,
Освободила пленённое судно земля,
Сильно поранили волны Анкея-лелега [40] ,
Но обласкали лазурью борта корабля.
Первым примчался к рапсоду Ясон изумлённый:
«Песней ты нас поразил, как в дожди суховей!
Кто ты, поведай нам имя, поэт устремлённый?»
Юноша скромно ответил: «Фракиец Орфей!»
153
40
Анкей – царевич, а потом царь лелегов острова Самос, аргонавт, который был поставлен кормчим после смерти Тифия.
«С нами в Колхиду
Музыкой скрасишь дорогу к чужим берегам,
Песни твои зазвучат между морем и небом,
Будут угодны они олимпийским богам!»
Принял с улыбкой Орфей от друзей извиненья —
Слышал насмешки и раньше фракийский аэд.
Рад был поэт, что развеял героев сомненья —
Песни его в Ойкумене оставят свой след…
154
Дал приказанье Ясон устанавливать сходни,
Сброшены в воду с «Арго» из камней якоря,
Берег затмили собой наблюдающих сотни,
И подоспели из Йолка повозки царя.
Скрыть не сумел от героев тиран любопытства,
Жаждал увидеть отход корабля бунтарей,
Скупость и страх подавил, проявляя бесстыдство —
Много еды к ним прислал, чтоб спровадить скорей.
155
Кто-то заметил, что царь удалился из вида —
Будто внезапно его обуял сильный страх,
И на дороге увидели люди Алкида.
«Это Геракл!» – разнеслось, словно эхо в горах.
Стройный, могучий, сравнимый с самим Аполлоном,
Спрятано тело под шкурой огромного льва,
Смело убитого им на полях Киферона,
С юности шла по стране о зевсиде [41] молва.
156
«В братство примите!» – промолвил Геракл эолиду,
Тот предложил великану возглавить поход:
«Ты, я уверен, легко приведёшь нас в Колхиду,
И возвратимся назад мы без всяких забот!»
«Нет, предводитель! Мешает мне личное горе —
41
Зевсид, это – сын Зевса. Например: Арес – законный сын Зевса и царицы Олимпа Геры, или Геракл – незаконный сын Зевса и земной царицы Алкмены.
Дети мои у Аида по воле отца…
Грех искупить я хочу на широком просторе.
Есть ли, скажи мне, свободное место гребца?»
Вперёд в Колхиду!
157
В жертву Аргее заколоты были бараны,
А Повелителю моря – большие быки,
Спеты баллады, замолкли у моря тимпаны,
И догорели дотла в очагах угольки.
Втайне принёс предводитель богине Киприде
В жертву медовые сласти, гранаты, цветы —
Чувство любви возгоралось тогда в эолиде,
Жаждал он встретиться с девой из юной мечты.
158
Тронула Эос перстами леса Пелиона,
Жители Йолка ещё пребывали во снах,
Спешно грузилась на судно команда Ясона —
Тихо качался корабль на спокойных волнах.
Первым на берег примчался завистливый Пелий —
Ждал с нетерпеньем отправки в поход корабля:
«Пусть Посейдон их отправит на луг асфоделий,
И упокоит героев чужая земля!»