Великие герои Эллады. Ясон. Орфей
Шрифт:
Рослый, красивый мужчина, совсем молодой!
Разве могло не встревожиться сердце девичье,
В миг драгоценный, когда он возник над водой?
Душу наполнил мне чувствами сын Океана [19] ,
Не объясню я сейчас, что творилось со мной.
Не было в нашей любви никакого обмана,
Бог Энипей предложил мне стать верной женой.
76
Каждую ночь я ждала наступленья рассвета,
Чтоб у реки насладиться мужской красотой
19
Океан –
И оказаться в объятьях речного атлета.
Видел лишь Гелий тот миг с колесницы златой…
Но Посейдон возжелал оказать мне вниманье,
Друга, любимого мной, отослал далеко,
Вид Энипея приняв, он пришёл на свиданье,
И овладел бог морей юной девой легко…»
77
В зале высоком повисло глухое молчанье,
Слышно бы было, как падает на пол перо,
«Знаем прекрасно истории той окончанье! —
Громко пришелец изрёк. – Что нам делать, Тиро?»
На близнецов посмотрела она виновато:
«Я предлагаю задать властелину вопрос!
Ваше признанье зависит от младшего брата —
Он в этом городе новом – титан и колосс!»
78
«Как вас зовут?» – вопросил близнецов повелитель.
«Это – Нелей, Пелий – я, что с пятном на щеке!»
«Царский дворец – ныне общая с вами обитель,
Братья всегда говорят на одном языке!
Больше не будете жить вы с семьёю в разлуке!» —
Молвил властитель с улыбкой на добром лице,
И протянул старшим братьям он радостно руки:
«Здесь ваше место со мной и с Тиро во дворце!»
Дворцовый переворот
79
Жизнь продолжала бурлить в процветающем Йолке,
Многие дни близнецы проводили в пирах,
И поползли по столице морской кривотолки,
Что ожидает правленье властителя крах.
Добрый Эсон доверял близнецам, как младенец,
Им поручил собирать с приезжающих мзду.
Вскоре с причала явился к нему порученец:
«Царь, эти братья на город накличут беду!
80
Воинов в грозный отряд собирают негласно,
На кораблях нанимают они всякий сброд.
Здесь оставаться тебе и царице опасно,
Ими подкуплены стражи дворца и ворот».
Но не воспринял Эсон ни единого слова:
«Это же братья мои, и они не бедны!»
Ночью возникли враги на пороге алькова,
Били царя на глазах у чреватой [20] жены.
81
20
Чреватая – беременная.
«Я стану править теперь!» – декларировал Пелий.
«Будем царями мы оба! – поправил Нелей. —
Я неразлучен с тобой много лет с колыбели,
В крепком союзе правленье сильней и смелей!»
«Вместе, считаешь, надёжнее будет правленье? —
Едко спросил узурпатор с пятном на щеке. —
Так отвези недостойного брата в селенье,
Чтоб находился от нас он всегда вдалеке!»
82
Вывез «достойный» Нелей властелина к лачуге
И поспешил возвратиться скорей во дворец,
Мальчика в ночь родила Полимеда в испуге,
С ним на заре поскакал к Пелиону отец…
Пир закатили в тот день узурпаторы власти,
Буйные головы братьев вскружило вино:
«Мы позабудем отныне все наши напасти —
В Йолке богатом теперь нам царить суждено!
83
Надо подумать о жёнах, наследниках трона,
Отпрыскам нашим должны мы оставить престол!
Кстати, близнец, мы забыли о чаде Эсона,
Должен ребёнок был «выпасть» жене на подол!»
«Утром отправимся к ним, ночью ехать опасно —
Нас за царей в темноте не признает народ!
Жаль, что родит Полимеда ребёнка напрасно —
Бросим в пучину, как жертву властителю вод!»
84
Сонная Эос [21] румянила край небосклона,
Над площадями витал от костров едкий дым,
Две колесницы катились к лачуге Эсона,
Грех совершить не терпелось царям молодым.
Свергнутый брат приобщался к обычной работе:
21
Эос – в древнегреческой мифологии богиня зари, дочь Гипериона и титаниды Тейи, сестра Гелиоса и Селены.
Воду носил от ключа, заготовив дрова,
Думать теперь приходилось о сытости плоти,
Кончилось время счастливой судьбы торжества…
85
Издалека он узнал грохот царской повозки,
Ясно был слышен ему цокот медных подков:
«Едут к изгою по ранней заре «переростки»,
Мал для двоих оказался дворцовый альков?
Или одержана ими на поле победа,
Что от улыбок таких сразу стало светлей?»
«Мы озабочены, брат, родила ль Полимеда? —
Роды вчера намечались!» – промолвил Нелей.
86
«Да, родила малыша, но ушёл тот к Харону.
Ножками слабыми топчет в Аиде луга!»
«Где же супруга?» – Нелей обратился к Эсону.
«В сильном ознобе сидит у огня очага».
«Вы погубили! – послышался плач Полимеды. —
Время его не пришло появиться на свет!
К нам вы приехали, чтоб продлевать наши беды? —
С дымом малыш улетел, не оставив свой след!»
87
Радостно братья-цари возвратились в покои,